With what?"Из чьего кармана?
"Well, not you yourself exactly.- Ну, не из своего личного.
But I hear it was you who got young Ronny Pickering, the booze hound, to give them a shot in the arm to the tune of one hundred thousand smackers, just about when New Frontiers was going the way of all frontiers."Но говорят, это ты убедил молодого Ронни Пиккеринга, известного выпивоху, сделать им финансовое вливание в сто тысяч зелёных, как раз когда журнал, как многие ему подобные, дышал на ладан.
"Hell, that was just to save Ronny from the town's more expensive gutters.- А, чёрт! Это делалось для того, чтобы вытащить Ронни из дорогих кабаков.
The kid was going to the dogs. Gave him a sort of higher purpose in life.Малыш опускался на глазах, а так у него появился стимул, смысл жизни.
And put one hundred thousand smackers to better use than the chorus cuties who'd have got it out of him anyway."Он дал деньги на благородное дело, вместо того чтобы тратить на хористочек, которые так или иначе выманили бы их у него.
"Yeah, but you could've attached a little string to the gift, slipped word to the editors that they'd better lay off Gail or else."- Так-то оно так, но тебе следовало бы обговорить спонсорство условием, дать понять, что они не должны нападать на Гейла Винанда.
"The New Frontiers is not the Banner, Alvah.- Но "Новые рубежи" - это ведь не "Знамя", Альва.
It's a magazine of principles.Это журнал с принципами.
One doesn't attach strings to its editors and one doesn't tell them 'or else.'"Его редакции нельзя ставить условия, нельзя сказать: "А не то..."
"In this game, Ellsworth?- В наших-то играх, Эллсворт?
Whom are you kidding?"Кого ты хочешь обмануть?
"Well, if it will set your mind at rest, I'll tell you something you haven't heard.- Ну, чтобы успокоить тебя, скажу кое-что, что тебе неизвестно.
It's not supposed to be known - it was done through a lot of proxies.Это не для огласки, но раз уж ты... Всё сделано через посредников.
Did you know that I just got Mitchell Layton to buy a nice fat chunk of the Banner?"Тебе известно, что я недавно убедил Митчела Лейтона купить большой пакет акций "Знамени"?
"No!"- Нет!
"Yes."- Именно.
"Christ, Ellsworth, that's great!- Господи! Это великолепно, Эллсворт!
Mitchell Layton?Митчел Лейтон?
We can use a reservoir like that and ... Wait a minute.Такие денежки нам не помешают, и мы... Погоди-ка.
Mitchell Layton?"Митчел Лейтон?
"Yes. What's wrong with Mitchell Layton?"- Да, а что тут такого?
"Isn't he the little boy who couldn't digest grandpaw's money?"- Не тот ли это внучок, которому никак не переварить дедушкино наследство?
"Grandpaw left him an awful lot of money."- Да, дед оставил ему громадные деньги.
"Yeah, but he's a crackpot.- Но он ужасный сумасброд.
Перейти на страницу:

Похожие книги