| Don't you see that he's happy?" | Разве ты не видишь, что он счастлив? |
| "To be happy is the most dangerous thing that could have happened to him. | - Самое опасное, что с ним могло случиться. |
| And, as a humanitarian for once, I mean this for his own sake." | И будучи на сей раз гуманным, я говорю это ради его же пользы. |
| Sally Brent decided to outwit her boss. | Салли Брент решила перехитрить своего шефа. |
| Sally Brent was one of the proudest possessions of the Banner, a stout, middle-aged woman who dressed like a model for a style show of the twenty-first century and wrote like a chambermaid. | Салли была одним из самых удачных приобретений "Знамени"; плотная женщина средних лет, она одевалась как на демонстрацию моды двадцать первого века, а писала как горничная. |
| She had a large personal following among the readers of the Banner. | Среди читателей "Знамени" у неё был широкий круг поклонников. |
| Her popularity made her overconfident. | Популярность сделала её излишне самоуверенной. |
| Sally Brent decided to do a story on Mrs. Gail Wynand. | Салли Брент решила дать материал о миссис Г ейл Винанд. |
| It was just her type of story and there it was, simply going to waste. | Материал сам просился в руки, он был как раз в её духе, и грех было им не воспользоваться. |
| She gained admittance to Wynand's penthouse, using the tactics of gaining admittance to places where one is not wanted which she had been taught as a well-trained Wynand employee. | Она получила доступ в городскую квартиру Винанда, прибегнув к тактике, которую усвоила, будучи хорошо вышколенным сотрудником "Знамени". |
| She made her usual dramatic entrance, wearing a black dress with a fresh sunflower on her shoulder -her constant ornament that had become a personal trade-mark - and she said to Dominique breathlessly: | Она явилась со своей обычной помпой, в чёрном платье со свежим подсолнухом на плече -украшением, которое стало её опознавательным знаком, и, не успев отдышаться, выпалила: |
| "Mrs. Wynand, I've come here to help you deceive your husband!" | - Миссис Винанд, я пришла, чтобы помочь вам обмануть мужа. |
| Then she winked at her own naughtiness and explained: "Our dear Mr. Wynand has been unfair to you, my dear, depriving you of your rightful fame, for some reason which I just simply can't understand. | - Она подмигнула, подчёркивая свою дерзость, и пояснила: - Наш дорогой мистер Винанд к вам несправедлив, он лишает вас положенной вам славы, никак не могу понять почему. |
| But we'll fix him, you and I. | Но вместе мы его поправим. |
| What can a man do when we girls get together? | Как может мужчина совладать с двумя женщинами, соединившими свои силы? |
| He simply doesn't know what good copy you are. | Он просто не понимает, какой ему достался чудесный экземпляр. |
| So just give me your story, and I'll write it, and it will be so good that he just simply won't be able not to run it." | Так что выдавайте вашу историю, а я её запишу, и она будет такой занимательной, что ему ничего не останется, как опубликовать её. |
| Dominique was alone at home, and she smiled in a manner which Sally Brent had never seen before, so the right adjectives did not occur to Sally's usually observant mind. | Доминик была дома одна и ответила такой улыбкой, какой Салли Брент ещё не доводилось видеть, поэтому эпитеты, которые бы верно описали супругу патрона, не пришли в голову обычно весьма наблюдательной журналистке. |