I like to think that I took the worst refuse of the human spirit - the mind of that housewife and the minds of the people who like to read about her - and I made of it this necklace on your shoulders.Мне больше нравится думать об этом так: я взял отбросы человеческой души - замутнённое сознание этой женщины и людей, которым нравится читать о ней, и сотворил из этого ожерелье на твоих плечах.
I like to think that I was an alchemist capable of performing so great a purification."Мне больше по душе думать о себе как об алхимике, способном сотворить бриллиант из грязи.
She saw no apology, no regret, no resentment as he looked at her.В его взгляде она не увидела ни оправдания, ни сожаления, ни досады.
It was a strange glance; she had noticed it before; a glance of simple worship.Это был странный взгляд, она и раньше замечала его - это было поклонение.
And it made her realize that there is a stage of worship which makes the worshiper himself an object of reverence.И это позволило ей осознать, что есть такая ступень поклонения, когда субъект поклонения сам внушает глубокое уважение.
She was sitting before her mirror when he entered her dressing room on the following night.Вечером следующего дня она сидела перед зеркалом, когда он вошёл в её будуар.
He bent down, he pressed his lips to the back of her neck - and he saw a square of paper attached to the corner of her mirror.Он наклонился, прижался губами к её шее... и увидел в углу зеркала квадратик бумаги.
It was the decoded copy of the cablegram that had ended her career on the Banner. FIRE THE BITCH.Это была расшифровка телеграммы, которая положила конец её карьере в "Знамени": "Уволить суку.
G WГ.В.".
He lifted his shoulders, to stand erect behind her.Он выпрямился во весь рост позади неё:
He asked: "How did you get that?"- Как это попало к тебе?
"Ellsworth Toohey gave it to me.- Мне это дал Эллсворт Тухи.
I thought it was worth preserving.Я подумала - стоит сохранить.
Of course, I didn't know it would ever become so appropriate."Конечно, не ожидала, что придётся так кстати.
He inclined his head gravely, acknowledging the authorship, and said nothing else.Он с серьёзным видом склонил голову, признавая авторство, и ничего не сказал.
She expected to find the cablegram gone next morning.Она думала, что на следующее утро телеграммы не окажется на месте.
But he had not touched it.Но он к ней не притронулся.
She would not remove it.Она тоже её не касалась.
It remained on display on the corner of her mirror.Телеграмма так и осталась прикреплённой к раме зеркала.
When he held her in his arms, she often saw his eyes move to that square of paper.Когда Винанд держал Доминик в объятиях, она часто видела, как его взгляд устремляется к этому клочку бумаги.
She could not tell what he thought.Что он при этом думал, она не знала.
Перейти на страницу:

Похожие книги