In the spring, a publishers' convention took him away from New York for a week.Весной он на неделю уехал из Нью-Йорка на съезд издателей.
It was their first separation.Они впервые расстались.
Dominique surprised him by coming to meet him at the airport when he returned.Доминик удивила его, приехав встречать в аэропорт.
She was gay and gentle; her manner held a promise he had never expected, could not trust, and found himself trusting completely.Она была весела и нежна, её поведение обещало то, на что он никогда не рассчитывал, чему не мог поверить и всё-таки верил.
When he entered the drawing room of their penthouse and slumped down, half stretching on a couch, she knew that he wanted to lie still here, to feel the recaptured safety of his own world.Когда он вошёл в гостиную и устало раскинулся на диване, она поняла, что ему хотелось отдохнуть во вновь обретённом надёжном покое своего жилища.
She saw his eyes, open, delivered to her, without defense.Она заглянула в его глаза; он не хотел ничего, кроме отдыха, он рассчитывал на понимание.
She stood straight, ready.Она стояла перед ним, готовая к выходу:
She said: "You'd better dress, Gail.- Пора одеваться, Гейл.
We're going to the theater tonight."Мы идём в театр.
He lifted himself to a sitting posture.Винанд сел.
He smiled, the slanting ridges standing out on his forehead.Он улыбнулся, на лбу появились косые бороздки.
She had a cold feeling of admiration for him: the control was perfect, all but these ridges.Он вызывал у неё холодное чувство восхищения: он полностью владел собой, если не считать этих бороздок.
He said:Он сказал:
"Fine.- Прекрасно.
Black tie or white?"Фрак или смокинг?
"White.- Фрак.
I have tickets for No Skin Off Your Nose.У нас билеты на "Не твоё собачье дело".
They were very hard to get."Достала с великим трудом.
It was too much; it seemed too ludicrous to be part of this moment's contest between them.Это было слишком. На минуту в комнате повисла напряжённая, грозовая атмосфера.
He broke down by laughing frankly, in helpless disgust.Он первый нарушил её искренним смехом, сказав с бессильным отвращением:
"Good God, Dominique, not that one!"- Побойся Бога, Доминик! Всё что угодно, только не это!
"Why, Gail, it's the biggest hit in town.- Гейл, это гвоздь сезона.
Your own critic, Jules Fougler" - he stopped laughing. He understood - "said it was the great play of our age.Ваш критик Жюль Фауглер, - тут Гейл перестал смеяться, он всё понял, - объявил её величайшей пьесой нашего времени.
Ellsworth Toohey said it was the fresh voice of the coming new world.Эллсворт Тухи сказал, что это чистый голос грядущего нового мира.
Перейти на страницу:

Похожие книги