| It was worse tonight, because there was a quality about it that went beyond the usual. A special kind of malice. | Этот вечер особенно показателен, он обнажил многое из того, что было скрыто, - большую агрессивность и озлобленность. |
| But if this is popular with fools, it's the Banner's legitimate province. | Но если это по душе глупцам, то именно это нужно "Знамени". |
| The Banner was created for the benefit of fools. | Газета для того и создана, чтобы потрафлять дуракам. |
| What else do you want me to admit?" | Что ещё я должен признать? В чём повиниться? |
| "What you felt tonight." | - Скажи откровенно, как ты чувствовал себя сегодня? |
| "A minor kind of hell. | - Как на горячих угольях. |
| Because you sat there with me. | Потому что ты сидела рядом. |
| That's what you wanted, wasn't it? | Ты ведь всё подстроила намеренно? |
| To make me feel the contrast. | Чтобы я мог ощутить контраст? |
| Still, you miscalculated. | И всё же ты просчиталась. |
| I looked at the stage and I thought, this is what people are like, such are their spirits, but I - I've found you, I have you - and the contrast was worth the pain. | Я смотрел на сцену и думал: вот каковы люди, каковы их душонки, но я... я обрёл тебя, у меня есть ты... так что стоило пострадать. |
| I did suffer tonight, as you wanted, but it was a pain that went only down to a certain point and then ... " | Сегодня мне было больно, как ты хотела, но существует некий предел, до которого можно выдерживать боль. Пока существует этот предел, настоящей боли нет... |
| "Shut up!" she screamed. | - Замолчи! - вырвалось у неё. |
| "Shut up, God damn you!" | - Замолчи же, чёрт побери! |
| They stood for a moment, both astonished. | На минуту оба остолбенели. |
| He moved first; he knew she needed his help; he grasped her shoulders. | Винанд первый пришёл в себя, понял, что ей надо помочь; он схватил её за плечи. |
| She tore herself away. | Она вырвалась. |
| She walked across the room, to the window; she stood looking at the city, at the great buildings spread in black and fire below her. | Пересекла комнату, подошла к окну. Перед ней был город, скопище зданий - в огнях и в мраке. |
| After a while she said, her voice toneless: | Через некоторое время она произнесла бесцветным голосом: |
| "I'm sorry, Gail." | - Извини меня. |
| He did not answer. | Он не ответил. |
| "I had no right to say those things to you." | -Я не должна была так говорить. |
| She did not turn, her arms raised, holding the frame of the window. | - Она стояла, не оборачиваясь, опираясь руками на оконную раму. |
| "We're even, Gail. | - Мы квиты, Гейл. |
| I'm paid back, if that will make it better for you. | Ты отплатил мне, если тебе от этого легче. |
| I broke first." | Я сломалась первой. |