| "Then I become gentle and humble - to your great astonishment - because I'm the worst scoundrel living." | - Я буду нежным и покорным, к твоему великому изумлению... потому что я самый отъявленный негодяй на свете. |
| "I don't believe that, Gail." | - Я этому не верю, Гейл. |
| "No? | - Не веришь? |
| I'm not the person before last any more?" | Я больше не предпоследний человек на свете? |
| "Not any more." | - Больше нет. |
| "Well, dearest, as a matter of fact, I am." | -Так вот, дорогая, я он самый и есть. |
| "Why do you want to think that?" | - Почему ты хочешь, чтобы я так думала? |
| "I don't want to. | - Я этого вовсе не хочу. |
| But I like to be honest. | Но я люблю правду. |
| That has been my only private luxury. | Это единственная роскошь, которой я предаюсь в уединении. |
| Don't change your mind about me. | Не меняй своего мнения обо мне. |
| Go on seeing me as you saw me before we met." | Думай так же, как до нашей встречи. |
| "Gail, that's not what you want." | - Гейл, но тебе не это надо. |
| "It doesn't matter what I want. | - Не важно, что мне надо. |
| I don't want anything - except to own you. | Я ничего не хочу, только обладать тобою. |
| Without any answer from you. | Не получая ничего. |
| It has to be without answer. | Так должно быть. |
| If you begin to look at me too closely, you'll see things you won't like at all." | Если ты начнёшь всматриваться в меня слишком пристально, разглядишь такое, что тебе вовсе не понравится. |
| "What things?" | - Что же? |
| "You're so beautiful, Dominique. | -Ты так прекрасна, Доминик. |
| It's such a lovely accident on God's part that there's one person who matches inside and out." | Как мило со стороны Бога допустить, чтобы в одном человеке оказались прекрасны и душа, и тело. |
| "What things, Gail?" | - Что же я всё-таки могу разглядеть в тебе? |
| "Do you know what you're actually in love with? | - Понимаешь ли ты, во что на самом деле влюблена? |
| Integrity. | В цельность натуры. |
| The impossible. | В невозможное. |
| The clean, consistent, reasonable, self-faithful, the all-of-one-style, like a work of art. | В чистоту, последовательность, разум, верность себе, единство стиля как произведение искусства. |
| That's the only field where it can be found - art. | Всё это можно найти только в одном - в искусстве. |
| But you want it in the flesh. | Но тебе это нужно в жизни. |
| You're in love with it. | Это твоя любовь. |