| "I don't know." | - Не знаю. |
| "Incidentally, you misunderstand Ellsworth Toohey." | - Кстати, ты не понимаешь Эллсворта Тухи. |
| "Possibly. | - Возможно. |
| You don't expect me to waste mental effort to untangle that snail's shell?" | Не думаешь же ты, что я стану тратить нервную энергию на то, чтобы исследовать скорлупку улитки. |
| "And you contradict yourself." | -Ты противоречишь себе. |
| "Where?" | -То есть? |
| "Why didn't you set out to destroy me?" | - Почему же ты не захотел уничтожить меня? |
| "The exception-making, Dominique. | -Ты исключение, Доминик. |
| I love you. | Тебя я люблю. |
| I had to love you. | Я должен был полюбить тебя. |
| God help you if you were a man." | Но помоги тебе Бог, если бы ты была мужчиной. |
| "Gail - why?" | - Гейл, но почему? |
| "Why have I done all that?" | - Почему я так поступаю? |
| "Yes." | -Да. |
| "Power, Dominique. | - Это власть, Доминик. |
| The only thing I ever wanted. | Единственное, чего я всегда хотел. |
| To know that there's not a man living whom I can't force to do - anything. | Знать, что в мире нет человека, которого я бы не смог заставить делать всё, что мне угодно. |
| Anything I choose. | Всё, чего я пожелаю. |
| The man I couldn't break would destroy me. | Человек, которого я не смогу сломать, уничтожит меня. |
| But I've spent years finding out how safe I am. | Но я провёл годы, устраняя угрозу. |
| They say I have no sense of honor, I've missed something in life. | Говорят, что у меня нет чести, что жизнь меня обездолила. |
| Well, I haven't missed very much, have I? | Однако не так уж она меня обездолила, как думают. |
| The thing I've missed - it doesn't exist." | Того, чего у меня нет, просто не существует. |
| He spoke in a normal tone of voice, but he noticed suddenly that she was listening with the intent concentration needed to hear a whisper of which one can afford to lose no syllable. | Винанд говорил обычным тоном, но вдруг заметил, что она слушает его так, словно он шепчет и ей нужно сосредоточиться и не пропустить ни звука, чтобы понять его. |
| "What's the matter, Dominique? | - В чём дело, Доминик? |
| What are you thinking about?" | О чём ты задумалась? |
| "I'm listening to you, Gail." | - Я слушаю тебя, Гейл. |
| She did not say she was listening to his words and to the reason behind them. | Она не сказала, что вслушивалась не только в слова, но и в скрытый в них смысл. |