| I never thought it would be the Banner - the Banner which he fits best - that I'd want to save from him." | Мне в голову не приходило, что спасать от него надо "Знамя", где он, казалось бы, на месте. |
| "What on earth are you talking about?" | - Что ты такое говоришь? |
| "Gail, when I married you, I didn't know I'd come to feel this kind of loyalty to you. | - Г ейл, когда я выходила за тебя замуж, я не предполагала, что буду испытывать такую преданность. |
| It contradicts everything I've done, it contradicts so much more than I can tell you - it's a sort of catastrophe for me, a turning point - don't ask me why - it will take me years to understand - I know only that this is what I owe you. | Это противно всему, что я раньше делала, настолько противно моей натуре, что трудно выразить. Для меня это просто катастрофа, переломный момент... и не спрашивай, почему он наступил, потребуются годы, пока я сама в этом разберусь; знаю только, что этим я обязана тебе. |
| Fire Ellsworth Toohey. | Прогони Эллсворта Тухи. |
| Get him out before it's too late. | Убери его, пока не поздно. |
| You've broken many much less vicious men and much less dangerous. | Ты разделался со многими гораздо менее опасными и менее вредными людьми. |
| Fire Toohey, go after him and don't rest until you've destroyed every last bit of him." | Гони его в шею, преследуй его до конца и не успокаивайся, пока от него не останется одно воспоминание. |
| "Why? | - Но почему вдруг? |
| Why should you think of him just now?" | Почему ты вспомнила о нём именно сейчас? |
| "Because I know what he's after." | - Потому что я знаю, к чему он стремится. |
| "What is he after?" | - К чему же? |
| "Control of the Wynand papers." | - Его цель - подчинить себе империю Винанда. |
| He laughed aloud; it was not derision or indignation; just pure gaiety greeting the point of a silly joke. | Он громко рассмеялся. В его смехе не было возмущения, он не звучал обидно, - просто насмешка над неудачной шуткой. |
| "Gail ... " she said helplessly. | - Гейл, Гейл... - беспомощно взывала она. |
| "Oh for God's sake, Dominique! | - Ради Бога, Доминик! |
| And here I've always respected your judgment." | А я-то всегда уважал твоё мнение. |
| "You've never understood Toohey." | -Ты никогда не понимал Тухи. |
| "And I don't care to. | -И не стремился понять. |
| Can you see me going after Ellsworth Toohey? | Только представь, что я преследую Эллсворта Тухи. |
| A tank to eliminate a bedbug? | Танк давит клопа. |
| Why should I fire Elsie? | С какой стати увольнять Эллси? |
| He's the kind that makes money for me. | Он приносит мне прибыль. |
| People love to read his twaddle. | Людям нравится его пустозвонство. |
| I don't fire good booby-traps like that. | Как можно резать курицу, несущую золотые яйца? |