Then, one evening, she knew he would speak.Однажды вечером она поняла, что он хочет поговорить.
She sat at her dressing-table.Она сидела за туалетным столиком.
He came in and stood leaning against the wall beside her.Он вошёл и остановился рядом с ней, прислонившись к стене.
He looked at her hands, at her naked shoulders, but she felt as if he did not see her; he was looking at something greater than the beauty of her body, greater than his love for her; he was looking at himself - and this, she knew, was the one incomparable tribute.Он смотрел на её руки, на обнажённые плечи, но у неё было ощущение, что он её не видит; ему виделось нечто большее, чем красота её тела, большее, чем его любовь к ней; он видел самого себя, и это, она понимала, было несравнимо более высоким признанием.
"I breathe for my own necessity, for the fuel of my body, for my survival ... I've given you, not my sacrifice or my pity, but my ego and my naked need ... " She heard Roark's words, Roark's voice speaking for Gail Wynand - and she felt no sense of treason to Roark in using the words of his love for the love of another man."Я дышу, потому что это необходимо для моего существования... Я принёс тебе не жертву, не сострадание, но собственное Я и свои самые сокровенные желания..." Она услышала слова Рорка, голос Рорка; он сказал это за Гейла Винанда, поэтому она чувствовала, что не предаёт Рорка, выражая словами его любви любовь другого человека.
"Gail," she said gently, "some day I'll have to ask your forgiveness for having married you."- Г ейл, - мягко сказала она, - наступит день, когда я должна буду просить прощения за то, что вышла за тебя замуж.
He shook his head slowly, smiling.Улыбнувшись, он медленно покачал головой.
She said:Она сказала:
"I wanted you to be my chain to the world.- Я хотела, чтобы ты стал цепью, которая прикуёт меня к миру.
You've become my defense, instead.Вместо этого ты оградил меня от мира.
And that makes my marriage dishonest."Поэтому мой брак стал нечестным.
"No.- Нет.
I told you I would accept any reason you chose."Я сказал тебе, что принимаю любое твоё условие.
"But you've changed everything for me.- Но ты всё изменил ради меня.
Or was it I that changed it?Или я сама всё изменила?
I don't know.Не знаю.
We've done something strange to each other.Мы сделали друг с другом что-то странное.
I've given you what I wanted to lose. That special sense of living I thought this marriage would destroy for me.Я отдала тебе то, что хотела отдать, - то особое ощущение жизни, которое, я полагала, должно было исчезнуть с нашим браком.
The sense of life as exaltation.Ощущение жизни высокой.
And you - you've done all the things I would have done.Ты... ты совершил всё, что хотела сделать я сама.
Do you know how much alike we are?"Ты понимаешь, насколько мы похожи?
"I knew that from the first."- Я знал это с самого начала.
"But it should have been impossible.- Но это казалось невозможным.
Перейти на страницу:

Похожие книги