| He's as valuable to me as a piece of flypaper." | Для меня он ценен, как морковка, которой приманивают ослов. |
| "That's the danger. | - В этом и состоит опасность. |
| Part of it." | Часть опасности. |
| "His wonderful following? | - У него много прихвостней? Много поклонников? |
| I've had bigger and better sob-sisters on my payroll. | Их всегда было немало в моём хозяйстве, ещё почище Тухи, крупнее калибром и талантом. |
| When a few of them had to be kicked out, that was the end of them. | Когда я выбрасывал кое-кого из них за дверь, их славе тут же приходил конец. |
| Their popularity stopped at the door of the Banner. But the Banner went on." | О них забывали, а "Знамя" продолжало процветать. |
| "It's not his popularity. It's the special nature of it. | - Дело не просто в его популярности, а в природе, характере её. |
| You can't fight him on his terms. | Ты не можешь сражаться с ним его оружием. |
| You're only a tank - and that's a very clean, innocent weapon. | Ты ведь танк - оружие очень честное и наивное. |
| An honest weapon that goes first, out in front, and mows everything down or takes every counterblow. | Прямодушное оружие переднего края, танк идёт впереди, крушит всё перед собой и принимает на себя все удары. |
| He's a corrosive gas. The kind that eats lungs out. | Он же - разъедающий, отравляющий газ. |
| I think there really is a secret to the core of evil and he has it. | Я уверена, что есть тайный ключ к самой сердцевине зла. И Тухи его знает. |
| I don't know what it is. I know how he uses it and what he's after." | Не знаю, каков этот ключ, но знаю методы и цели Тухи. |
| "Control of the Wynand papers?" | - Подчинить себе империю Винанда? |
| "Control of the Wynand papers - as one of the means to an end." | - Да, подчинить себе прессу как одно из средств достижения конечной цели. |
| "What end?" | - Какой конечной цели? |
| "Control of the world." | - Подчинить себе весь мир. |
| He said with patient disgust: | Он сказал тоном терпеливого отвращения: |
| "What is this, Dominique? | - Ну о чём ты, Доминик? |
| What sort of gag and what for?" | Что за вздор и зачем тебе это? |
| "I'm serious, Gail. | - Я говорю серьёзно. |
| I'm terribly serious." | Очень и очень серьёзно. |
| "Control of the world, my dear, belongs to men like me. The Tooheys of this earth wouldn't know how to dream about it." | - Подчинить себе мир, моя дорогая, могут люди вроде меня, а публика вроде Тухи даже мечтать об этом не смеет. |
| "I'll try to explain. It's very difficult. | - Постараюсь втолковать тебе, хотя это сложно. |