| And it looked as if the forest were a spread of light boiling slowly to produce this color, this green rising in small bubbles, the condensed essence of spring. | Лес как будто превратился в источник света, нехотя бурливший, чтобы выработать цвет, зелёный цвет, поднимавшийся маленькими пузырьками, - концентрированный аромат весны. |
| The trees met, bending over the road, and the spots of sun on the ground moved with the shifting of the branches, like a conscious caress. | Деревья, склонившиеся над дорогой, переплелись ветвями, и солнечные зайчики двигались по земле в такт колебаниям ветвей, точно осознанная ласка. |
| The young man hoped he would not have to die. Not if the earth could look like this, he thought. | Молодой человек начинал верить, что он не умрёт, не должен умереть, если земля может так выглядеть. |
| Not if he could hear the hope and the promise like a voice, with leaves, tree trunks and rocks instead of words. | Никак не должен, ведь он слышал надежду и обещание не в словах, а в листьях, стволах деревьев и скалах. |
| But he knew that the earth looked like this only because he had seen no sign of men for hours; he was alone, riding his bicycle down a forgotten trail through the hills of Pennsylvania where he had never been before, where he could feel the fresh wonder of an untouched world. | Но он знал, что земля выглядит так только потому, что он уже несколько часов не видел следов человека; он был один и нёсся на своём велосипеде по затерянной тропе среди холмов Пенсильвании, где никогда раньше не бывал и где мог ощутить зарождающиеся чудеса нетронутого мира. |
| He was a very young man. | Юноша был очень молод. |
| He had just graduated from college - in this spring of the year 1935 - and he wanted to decide whether life was worth living. | Он только что окончил университет - этой весной девятьсот тридцать пятого года, - и ему хотелось понять, имеет ли жизнь какую-нибудь ценность. |
| He did not know that this was the question in his mind. | Он не знал, что именно этот вопрос засел у него в голове. |
| He did not think of dying. | Он не думал о смерти. |
| He thought only that he wished to find joy and reason and meaning in life - and that none had been offered to him anywhere. | Он думал только о том, что надо найти и радость, и смысл, и основания для того, чтобы жить, а никто и нигде не мог ему ничего подобного предложить. |
| He had not liked the things taught to him in college. | Ему не нравилось то, чему его научили в университете. |
| He had been taught a great deal about social responsibility, about a life of service and self-sacrifice. | Он узнал там многое о социальной ответственности, о жизни, которая есть служение и самопожертвование. |
| Everybody had said it was beautiful and inspiring. | Все говорили, что это прекрасно и вдохновляюще. |
| Only he had not felt inspired. | Но он не чувствовал себя вдохновлённым. |
| He had felt nothing at all. | Он вообще ничего не чувствовал. |
| He could not name the thing he wanted of life. | Он, пожалуй, не мог сказать, чего хочет от жизни. |
| He felt it here, in this wild loneliness. | Это он и почувствовал здесь, в глуши и одиночестве. |