| Steven Mallory did the fountains and all the sculpture work of Monadnock Valley. | Стивен Мэллори занимался фонтанами и всем скульптурным оформлением Монаднок-Велли. |
| But he came to live at the site long before he was needed. | Но он приехал намного раньше, чем было нужно для дела. |
| Battle, thought Steven Mallory, is a vicious concept. | Борьба, размышлял он, это жестокое понятие. |
| There is no glory in war, and no beauty in crusades of men. | В войне нет славы, как нет красоты в крестовых походах. |
| But this was a battle, this was an army and a war -and the highest experience in the life of every man who took part in it. | Но это была война - и высшее напряжение всех способностей человека, принимавшего в ней участие. |
| Why? | Почему? |
| Where was the root of the difference and the law to explain it? | В чём заключалась суть различия и каким законом можно было его объяснить? |
| He did not speak of it to anyone. | Он ни с кем не говорил об этом. |
| But he saw the same feeling in Mike's face, when Mike arrived with the gang of electricians. | Но он видел то же чувство на лице Майка, прибывшего со своей сворой электриков. |
| Mike said nothing, but he winked at Mallory in cheerful understanding. | Майк ничего не сказал, лишь ободряюще кивнул Мэллори. |
| "I told you not to worry," Mike said to him once, without preamble, "at the trial that was. | - Я бы советовал тебе не беспокоиться, - сказал Майк однажды без всяких предисловий, - о суде то есть. |
| He can't lose, quarries or no quarries, trials or no trials. | Он не может проиграть, и плевать на всякие там суды и каменоломни. |
| They can't beat him, Steve, they just can't, not the whole goddamn world." | Им не побить его, Стив, они просто не могут, вместе со всем своим чёртовым миром. |
| But they had really forgotten the world, thought Mallory. | Но они действительно забыли про этот мир, подумал Мэллори. |
| This was a new earth, their own. | Это была новая земля, их собственная. |
| The hills rose to the sky around them, as a wall of protection. | Холмы вокруг них тянулись к небу как защитная стена. |
| And they had another protection - the architect who walked among them, down the snow or the grass of the hillsides, over the boulders and the piled planks, to the drafting tables, to the derricks, to the tops of rising walls - the man who had made this possible -the thought in the mind of that man - and not the content of that thought, nor the result, not the vision that had created Monadnock Valley, nor the will that had made it real - but the method of his thought, the rule of its function - the method and rule which were not like those of the world beyond the hills. | И у них была ещё одна защита - архитектор, что был с ними, лежал ли на холмах снег или зеленела трава, среди валунов и наваленных грудой досок, у кульманов и подъёмных кранов, на поднимавшихся вверх стенах, - человек, который сделал это возможным, мысль в голове этого человека, и даже не суть его мысли, не результат, не видение, сотворённые Монаднок-Велли, - а система его мышления, закон его функционирования - система и закон, которые были не похожи на систему и закон, господствующие в мире за этими холмами. |
| That stood on guard over the valley and over the crusaders within it. | Он стоял на страже над долиной и над воинами-крестоносцами в ней. |