| They're an anticlimax to their own talent. | Они очень проигрывают по сравнению со своими произведениями. |
| You're not. | С вами не так. |
| I don't mind talking to you. | Мне нравится разговаривать с вами. |
| I told you this only because I want you to know that I respect very little in life, but I respect the things in my gallery, and your buildings, and man's capacity to produce work like that. | Я говорю вам это, чтобы вы знали, что я мало что уважаю в жизни, но я сохраняю уважение к произведениям в своей галерее и к вашим зданиям, к способности человека создавать подобные вещи. |
| Maybe it's the only religion I've ever had." | Возможно, это единственная религия, которую я принимаю. |
| He shrugged. | - Он пожал плечами. |
| "I think I've destroyed, perverted, corrupted just about everything that exists. | - Думаю, я разрушал, развращал, портил почти всё. |
| But I've never touched that. | Но я никогда не касался этого. |
| Why are you looking at me like this?" | Почему вы на меня так смотрите? |
| "I'm sorry. | - Извините. |
| Please tell me about the house you want." | Пожалуйста, расскажите мне, какой вы хотите иметь дом. |
| "I want it to be a palace - only I don't think palaces are very luxurious. | - Я хочу, чтобы он был дворцом, хотя дворцы, пожалуй, недостаточно роскошны. |
| They're so big, so promiscuously public. | Они так велики, так неприлично доступны. |
| A small house is the true luxury. | Небольшой дом - вот настоящая роскошь. |
| A residence for two people only - for my wife and me. | Жилище только для двоих - моей жены и меня. |
| It won't be necessary to allow for a family, we don't intend to have children. | Не обязательно, чтобы он был рассчитан на семью, мы не намерены иметь детей. |
| Nor for visitors, we don't intend to entertain. | Не для посетителей, мы не намерены устраивать приёмы. |
| One guest room - in case we should need it - but not more than that. | Одна комната для гостей - на всякий случай, не больше. |
| Living room, dining room, library, two studies, one bedroom. | Гостиная, столовая, библиотека, два кабинета, одна спальня. |
| Servants' quarters, garage. | Помещение для прислуги, гараж. |
| That's the general idea. | Такова общая идея. |
| I'll give you the details later. | Позднее я сообщу вам подробности. |
| The cost - whatever you need. | Издержки - любые, какие потребуются. |
| The appearance - " He smiled, shrugging. | Внешний вид... - Он улыбнулся, пожал плечами. |
| "I've seen your buildings. | - Я видел ваши постройки. |