| I wasn't thinking of what you've built." | Я не думал о том, что вы построили. |
| "What were you thinking?" | -А о чём же вы думали? |
| "That I'm helpless against anyone who sees what you saw in my buildings." | - Что я беспомощен против любого, кто понимает мои постройки так, как понимаете вы. |
| "You felt you wanted help against me?" | - Вы чувствуете, что вам нужна защита от меня? |
| "No. | - Нет. |
| Only I don't feel helpless as a rule." | Как правило, я не чувствую себя беспомощным. |
| "I'm not prompted to justify myself as a rule, either. | - Я тоже, как правило, не спешу оправдываться. |
| Then - it's all right, isn't it?" | Тогда... всё в порядке, не так ли? |
| "Yes." | -Да. |
| "I must tell you much more about the house I want. | - Я могу рассказать гораздо больше о доме, который хочу построить. |
| I suppose an architect is like a father confessor - he must know everything about the people who are to live in his house, since what he gives them is more personal than their clothes or food. | Я считаю, что архитектор как исповедник, он должен знать всё о людях, которые будут жить в его доме, ведь то, что он им даёт, носит гораздо более личный характер, чем одежда или еда. |
| Please consider it in that spirit - and forgive me if you notice that this is difficult for me to say - I've never gone to confession. | Пожалуйста, рассматривайте сказанное мною именно так и извините меня, если заметите, что мне трудно это выразить, - я никогда не исповедовался. |
| You see, I want this house because I'm very desperately in love with my wife ... What's the matter? | Понимаете, я хочу построить этот дом, потому что безумно влюблён в свою жену... В чём дело? |
| Do you think it's an irrelevant statement?" | Вы считаете, что это не относится к делу? |
| "No. | - Нет. |
| Go on." | Продолжайте. |
| "I can't stand to see my wife among other people. | - Я не могу видеть свою жену в окружении других. |
| It's not jealousy. | Это не ревность. |
| It's much more and much worse. | Это намного больше и намного хуже. |
| I can't stand to see her walking down the streets of a city. | Мне невмоготу видеть, как она ходит по городским улицам. |
| I can't share her, not even with shops, theaters, taxicabs or sidewalks. | Я не могу делить её ни с кем, даже с магазинами, театрами, такси, тротуарами. |
| I must take her away. | Я должен её увезти. |
| I must put her out of reach - where nothing can touch her, not in any sense. | Должен сделать так, чтобы вокруг ничего не было и никто не мог дотронуться до неё - ни в каком смысле. |
| This house is to be a fortress. | Этот дом должен стать крепостью. |
| My architect is to be my guard." | Мой архитектор должен стать хранителем. |
| Roark sat looking straight at him. | Рорк смотрел прямо на Винанда. |