He had to keep his eyes on Wynand in order to be able to listen.Он должен был смотреть на Винанда, чтобы быть в состоянии слушать.
Wynand felt the effort in that glance; he did not recognize it as effort, only as strength; he felt himself supported by the glance; he found that nothing was hard to confess.Винанд чувствовал во взгляде Рорка напряжение, он счёл это силой; он чувствовал, что взгляд поддерживает его; он понял, что исповедоваться совсем нетрудно.
"This house is to be a prison.- Этот дом должен стать тюрьмой.
No, not quite that.Нет, не так.
A treasury - a vault to guard things too precious for sight.Сокровищницей - тайником, который оберегает от чужих взглядов слишком большие ценности.
But it must be more.Он должен стать большим.
It must be a separate world, so beautiful that we'll never miss the one we left. A prison only by the power of its own perfection.Он должен стать отдельным миром, настолько прекрасным, чтобы мы не ощущали потребности в том, который оставляем.
Not bars and ramparts - but your talent standing as a wall between us and the world.Ни ограждений, ни сторожевых башен - только ваш талант, который станет стеной между нами и миром.
That's what I want of you.Вот чего я хочу от вас.
And more.И ещё.
Have you ever built a temple?"Строили ли вы когда-нибудь храм?
For a moment, Roark had no strength to answer; but he saw that the question was genuine; Wynand didn't know.На мгновение Рорка оставили силы, но он видел, что в вопросе нет подвоха, Винанд просто не знал.
"Yes," said Roark.- Да, - сказал Рорк.
"Then think of this commission as you would think of a temple.- Тогда считайте, что вам поручается построить храм.
A, temple to Dominique Wynand ... I want you to meet her before you design it."Храм, посвящённый Доминик Винанд... Вам следует встретиться с ней, прежде чем вы приступите к проекту.
"I met Mrs. Wynand some years ago."- Я был знаком с миссис Винанд несколько лет назад.
"You have?- Знакомы?
Then you understand."Тогда вам всё понятно.
"I do."- Да, понятно.
Wynand saw Roark's hand lying on the edge of his desk, the long fingers pressed to the glass, next to the proofs of the Banner.Винанд перевёл взгляд на руку Рорка, которую тот положил на край стола рядом с корректурой очередного номера "Знамени".
The proofs were folded carelessly; he saw the heading "One Small Voice" inside the page.Гранки были сложены небрежно, внутри он заметил заголовок "Вполголоса".
He looked at Roark's hand.Винанд смотрел на руку Рорка, длинные пальцы были прижаты к стеклу.
Перейти на страницу:

Похожие книги