| There's nothing I need to ask you. | В вопросах нет нужды. |
| Except about the business arrangements." | Кроме чисто деловых. |
| "I never make any conditions, except one: if you accept the preliminary drawings of the house, it is to be built as I designed it, without any alterations of any kind." | - Я никогда не выдвигаю никаких условий, кроме одного: если вы одобрили проект, он должен быть осуществлён в соответствии с замыслом, без изменений. |
| "Certainly. | - Согласен. |
| That's understood. | Принято. |
| I've heard you don't work otherwise. | Я слышал, что иначе вы не работаете. |
| But will you mind if I don't give you any publicity on this house? | Как вы смотрите на то, что не будет никакой рекламы? |
| I know it would help you professionally, but I want this building kept out of the newspapers." | Конечно, она в ваших профессиональных интересах, но я хочу, чтобы информация об этом проекте не дошла до газет. |
| "I won't mind that." | - Не возражаю. |
| "Will you promise not to release pictures of it for publication?" | - Вы обещаете не публиковать чертежи и эскизы? |
| "I promise." | - Обещаю. |
| "Thank you. | - Спасибо. |
| I'll make up for it. | Это будет учтено. |
| You may consider the Wynand papers as your personal press service. I'll give you all the plugging you wish on any other work of yours." | Вы можете рассчитывать на мои газеты как на личное рекламное агентство, включая и прочие ваши работы. |
| "I don't want any plugging." | - Мне этого не надо. |
| Wynand laughed aloud. | Винанд громко рассмеялся: |
| "What a thing to say in what a place! | - Услышать такое в таком месте! |
| I don't think you have any idea how your fellow architects would have conducted this interview. | Вы, видимо, не представляете себе, как обставили бы этот разговор ваши коллеги-архитекторы. |
| I don't believe you were actually conscious at any time that you were speaking to Gail Wynand." | Трудно поверить, что вы полностью отдаёте себе отчёт в том, что беседуете с Гейлом Винандом. |
| "I was," said Roark. | - Я хорошо знаю, с кем говорю. |
| "This was my way of thanking you. | - Моё предложение было вроде благодарности за ваше согласие. |
| I don't always like being Gail Wynand." | Мне не всегда нравится быть Гейлом Винандом. |
| "I know that." | - Я знаю. |
| "I'm going to change my mind and ask you a personal question. | - Пожалуй, я изменю своему обыкновению и задам личный вопрос. |
| You said you'd answer anything." | Вы сказали, что готовы ответить на любой. |
| "I will." | - Я отвечу. |
| "Have you always liked being Howard Roark?" | - Вам нравится быть Говардом Рорком? |