| He thought he would like to have a bronze paperweight made of it and how beautiful it would look on his desk. | Винанд подумал: "Хорошо бы сделать с неё бронзовую отливку, она красиво смотрелась бы на столе в качестве пресса для бумаг". |
| "Now you know what I want. | - Теперь вы знаете, что мне нужно. |
| Go ahead. | Действуйте. |
| Start at once. | Приступайте немедленно. |
| Drop anything else you're doing. | Отложите всё. |
| I'll pay whatever you wish. | Я заплачу любую цену, какую назовёте. |
| I want that house by summer ... Oh, forgive me. | Здание мне нужно к лету... Ах да, простите. |
| Too much association with bad architects. | Слишком часто имел дело с плохими архитекторами. |
| I haven't asked whether you want to do it." | Я не спросил вас, берётесь ли вы за это дело. |
| Roark's hand moved first; he took it off the desk. | Первым было движение руки. Рорк снял её со стола. |
| "Yes," said Roark. | - Да, - сказал он. |
| "I'll do it." | - Я берусь. |
| Wynand saw the prints of the fingers left on the glass, distinct as if the skin had cut grooves in the surface and the grooves were wet. | Пальцы оставили влажные отпечатки на стекле, как будто рука прочертила бороздки на поверхности. |
| "How long will it take you?" Wynand asked. | - Сколько вам потребуется времени? |
| "You'll have it by July." | - К июлю будет готово. |
| "Of course you must see the site. | - Вам, конечно, нужно осмотреть площадку. |
| I want to show it to you myself. | Я хочу сам показать её вам. |
| Shall I drive you down there tomorrow morning?" | Могу отвезти вас туда завтра утром. |
| "If you wish." | - Как вам удобно. |
| "Be here at nine." | - Приходите сюда в девять. |
| "Yes." | - Хорошо. |
| "Do you want me to draw up a contract? | - Если хотите, я составлю контракт. |
| I have no idea how you prefer to work. | Не знаю, как вы предпочитаете работать. |
| As a rule, before I deal with a man in any matter, I make it a point to know everything about him from the day of his birth or earlier. | Как правило, прежде чем вступить с кем-либо в деловые отношения, я навожу о нём подробные справки со дня рождения или даже раньше. |
| I've never checked up on you. | Вас я не проверял. |
| I simply forgot. | Просто забыл. |
| It didn't seem necessary." | Показалось, нет необходимости. |
| "I can answer any question you wish." | - Могу ответить на любые вопросы. |
| Wynand smiled and shook his head: | Винанд улыбнулся и покачал головой: |
| "No. | - Не надо. |