"Oh, dear, I have so many followers. I brush them out of my hair."- Боже, как много у меня бестолковых последователей!
"Well, I'm glad you're so cheerful about it, but I thought it's bad."- Рад, что ты в хорошем настроении, но мне эта новость не понравилась.
"Of course it's bad. But not for us."- Весть, конечно, дурная, но не для нас.
"But look: you know bow we've gone out on a limb, you particularly, on how this Roark is just about the worst architect in town, and if now our own boss hires him - isn't it going to be embarrassing?"- Как тебя понимать? Мы приложили столько усилий, особенно ты, чтобы представить Рорка самым бездарным в городе, и вдруг его нанимает наш босс. Разве это не конфуз?
"Oh that? ...- Ах, вот ты о чём!
Oh, maybe ... "Что ж, возможно...
"Well, I'm glad you take it that way."- Вот видишь.
"What was he doing in Wynand's office?- Что он делал в кабинете Винанда? Зачем его пригласили?
Is it a commission?"Насчёт заказа?
"That's what I don't know.- Не знаю.
Can't find out.Невозможно выяснить.
Nobody knows."Никто не знает.
"Have you heard of Mr. Wynand planning to build anything lately?"- Ты не слышал, Винанд собирается что-нибудь строить?
"No. Have you?"- Нет, а ты?
"No. I guess my F.B.I. is slipping.- Нет, видно, моя разведка и правда плохо работает.
Oh, well, one does the best one can."Впрочем, каждый старается как может.
"But you know, Ellsworth, I had an idea.- Кстати, Эллсворт, у меня появилось одно соображение.
I had an idea where this might be very helpful to us indeed."Насчёт того, какую пользу мы можем из этого извлечь.
"What idea?"- Что за соображение?
"Ellsworth, Gail's been impossible lately."- Эллсворт, в последнее время Г ейл стал невыносим.
Scarret uttered it solemnly, with the air of imparting a discovery.- Скаррет сказал это торжественным тоном, как будто делился большим открытием.
Toohey sat half smiling.Тухи молчал, слегка улыбаясь.
"Well, of course, you predicted it, Ellsworth.- Конечно, Эллсворт, ты это предсказывал.
You were right.И был прав.
You're always right.Ты всегда прав.
I'll be damned if I can figure out just what's happening to him, whether it's Dominique or some sort of a change of life or what, but something's happening.Никак не соображу, чтоб мне пусто было, что с ним происходит. То ли это связано с Доминик, то ли он как-то изменился, но что-то происходит.
Перейти на страницу:

Похожие книги