| "Oh, dear, I have so many followers. I brush them out of my hair." | - Боже, как много у меня бестолковых последователей! |
| "Well, I'm glad you're so cheerful about it, but I thought it's bad." | - Рад, что ты в хорошем настроении, но мне эта новость не понравилась. |
| "Of course it's bad. But not for us." | - Весть, конечно, дурная, но не для нас. |
| "But look: you know bow we've gone out on a limb, you particularly, on how this Roark is just about the worst architect in town, and if now our own boss hires him - isn't it going to be embarrassing?" | - Как тебя понимать? Мы приложили столько усилий, особенно ты, чтобы представить Рорка самым бездарным в городе, и вдруг его нанимает наш босс. Разве это не конфуз? |
| "Oh that? ... | - Ах, вот ты о чём! |
| Oh, maybe ... " | Что ж, возможно... |
| "Well, I'm glad you take it that way." | - Вот видишь. |
| "What was he doing in Wynand's office? | - Что он делал в кабинете Винанда? Зачем его пригласили? |
| Is it a commission?" | Насчёт заказа? |
| "That's what I don't know. | - Не знаю. |
| Can't find out. | Невозможно выяснить. |
| Nobody knows." | Никто не знает. |
| "Have you heard of Mr. Wynand planning to build anything lately?" | - Ты не слышал, Винанд собирается что-нибудь строить? |
| "No. Have you?" | - Нет, а ты? |
| "No. I guess my F.B.I. is slipping. | - Нет, видно, моя разведка и правда плохо работает. |
| Oh, well, one does the best one can." | Впрочем, каждый старается как может. |
| "But you know, Ellsworth, I had an idea. | - Кстати, Эллсворт, у меня появилось одно соображение. |
| I had an idea where this might be very helpful to us indeed." | Насчёт того, какую пользу мы можем из этого извлечь. |
| "What idea?" | - Что за соображение? |
| "Ellsworth, Gail's been impossible lately." | - Эллсворт, в последнее время Г ейл стал невыносим. |
| Scarret uttered it solemnly, with the air of imparting a discovery. | - Скаррет сказал это торжественным тоном, как будто делился большим открытием. |
| Toohey sat half smiling. | Тухи молчал, слегка улыбаясь. |
| "Well, of course, you predicted it, Ellsworth. | - Конечно, Эллсворт, ты это предсказывал. |
| You were right. | И был прав. |
| You're always right. | Ты всегда прав. |
| I'll be damned if I can figure out just what's happening to him, whether it's Dominique or some sort of a change of life or what, but something's happening. | Никак не соображу, чтоб мне пусто было, что с ним происходит. То ли это связано с Доминик, то ли он как-то изменился, но что-то происходит. |