| I always said it was Gail's safety valve. | Я всегда говорил, что нужен мальчик для битья -клапан безопасности. |
| And when he suddenly let Carson go - I didn't like it, Ellsworth. | И мне очень не понравилось, что он выгнал Карсона, Эллсворт. |
| I didn't like it at all." | Ох как не понравилось. |
| "What is this, Alvah? | - В чём дело, Альва? |
| Are you telling me things I don't know, or is this just in the nature of letting off steam - do forgive the mixed metaphor - on my shoulder?" | Ты рассказываешь новости или - извини за такое сочетание - спускаешь пар мне в жилетку? |
| "I guess so. | - Можно сказать и так. |
| I don't like to knock Gail, but I've been so damn mad for so long I'm fit to be tied. | Не хотелось бы лягать Гейла, но я давно уже просто киплю от негодования, не знаю, как сдерживаюсь. |
| But here's what I'm driving at: This Howard Roark, what does he make you think of?" | Я вот к чему клоню: этот Говард Рорк, что ты думаешь насчёт его появления? |
| "I could write a volume on that, Alvah. | - Насчёт него у меня много разных идей, Альва. |
| This is hardly the time to launch into such an undertaking." | Но сейчас не время распространяться на эту тему. |
| "No, but I mean, what's the one thing we know about him? | - И всё-таки что мы о нём знаем? |
| That's he's a crank and a freak and a fool, all right, but what else? | Что он сумасброд, глупец и гнёт своё. Что ещё? |
| That he's one of those fools you can't budge with love or money or a sixteen-inch gun. | Он из тех упрямцев, которых ни любовь, ни деньги, ни угрозы не заставят отказаться от своих дурацких принципов. |
| He's worse than Dwight Carson, worse than the whole lot of Gall's pets put together. | Он хуже Дуайта Карсона, хуже всех любимчиков Гейла. |
| Well? | Ну? |
| Get my point? | Идею улавливаешь? |
| What's Gail going to do when he comes up against that kind of a man?" | Как поступит Гейл, столкнувшись с подобным человеком? |
| "One of several possible things." | - Всякое возможно. |
| "One thing only, if I know Gail, and I know Gail. | - Возможно только одно, если я знаю Г ейла, а я его знаю. |
| That's why I feel kind of hopeful. | Вот почему я не теряю надежды. |
| This is what he's needed for a long time. | Вот для чего нужен Рорк в конечном счёте. |
| A swig of his old medicine. | Глоток привычного лекарства. |
| The safety valve. | Клапан безопасности. |
| He'll go out to break that guy's spine - and it will be good for Gail. | Г ейл во что бы то ни стало сломает хребет этому парню, и это пойдёт Гейлу только на пользу. |
| The best thing in the world. | То, что надо. |