| Why does he get fits suddenly and start reading every damn line of every damn edition and raise hell for the silliest reasons? | Иногда на него находит, и он читает корректуру от строчки до строчки и поднимает шум по малейшему поводу. |
| He's killed three of my best editorials lately - and he's never done that to me before. | Он зарезал три мои лучшие передовицы, раньше он такого никогда не делал. |
| Never. | Никогда. |
| You know what he said to me? | Ты знаешь, что он мне сказал? |
| He said: 'Motherhood is wonderful, Alvah, but for God's sake go easy on the bilge. | "Материнство, конечно, прекрасно, Альва, но ради Бога не распускай слюни. |
| There's a limit even for intellectual depravity.' | Всему есть мера, даже порочности ума". |
| What depravity? | Какой порочности? |
| That was the sweetest Mother's Day editorial I ever put together. | Я написал премиленькую передовицу ко Дню матери, лучше некуда. |
| Honest, I was touched myself. | Даже сам растрогался, честное слово. |
| Since when has he learned to talk about depravity? | С каких пор он стал толковать о порочности? |
| The other day, he called Jules Fougler a bargain-basement mind, right to his face, and threw his Sunday piece into the wastebasket. | Позавчера он прямо в лицо обозвал Жюля Фауглера любителем помоек и выбросил в корзину его статью для воскресного номера. |
| A swell piece, too - on the Workers' Theater. | Отличную статью, между прочим, о рабочем театре. |
| Jules Fougler, our best writer! | Это Жюля-то Фауглера, нашего лучшего автора. |
| No wonder Gail hasn't got a friend left in the place. | Неудивительно, что Гейла никто не любит. |
| If they hated his guts before, you ought to hear them now!" | Его и раньше не очень-то жаловали, а послушал бы ты, что о нём говорят сейчас... |
| "I've heard them." | - Слышал я, знаю. |
| "He's losing his grip, Ellsworth. | - Он теряет хватку, Эллсворт. |
| I don't know what I'd do if it weren't for you and the swell bunch of people you picked. | Не знаю, что бы я делал без тебя и отличной команды, которую ты подобрал. |
| They're practically our whole actual working staff, those youngsters of yours, not our old sacred cows who're writing themselves out anyway. Those bright kids will keep the Banner going. | Практически штат укомплектован твоими молодцами, за вычетом полудюжины священных коров, оставшихся от прошлых лет. Но они уже исписались, а молодая поросль поможет "Знамени" остаться на плаву. |
| But Gail ... Listen, last week he fired Dwight Carson. | Но Гейл... Знаешь, на прошлой неделе он уволил Дуайта Картона. |
| Now you know, I think that was significant. | И думаю, это говорит о многом. |
| Of course Dwight was just a deadweight and a damn nuisance, but he was the first one of those special pets of Gail's, the boys who sold their souls. | Конечно, Дуайт балласт и зануда, но ведь он первый из любимчиков Г ейла, мальчиков, продавших ему свою душу. |
| So, in a way, you see, I liked having Dwight around, it was all right, it was healthy, it was a relic of Gail's best days. | Мне, знаешь ли, даже приятно было видеть его среди нас - как свидетельство, что всё в норме, всё путём, как память о лучших днях Гейла. |