But he heard the sound of presses: a low, rumbling vibration that went through every room.Но был слышен шум печатных машин - негромкое урчание и вибрация, которые проникали повсюду.
He had always liked that - the sound of the building's heart, beating.Шум был ему приятен - это билось сердце здания.
He listened.Он вслушался.
They were running off tomorrow's Banner.Печатался завтрашний выпуск "Знамени".
He sat without moving for a long time.Он долго сидел не двигаясь.
3.III
ROARK and Wynand stood on the top of a hill, looking over a spread of land that sloped away in a long gradual curve.Рорк и Винанд стояли на вершине горы и смотрели вдаль, на мягко спускавшиеся вниз склоны.
Bare trees rose on the hilltop and descended to the shore of a lake, their branches geometrical compositions cut through the air.Г олые деревья карабкались вверх от берега озера, прорезая небо геометрическим орнаментом ветвей.
The color of the sky, a clear, fragile blue-green, made the air colder.Небо было чистого, хрупкого, зеленовато-голубого цвета, и воздух казался ещё холоднее.
The cold washed the colors of the earth, revealing that they were not colors but only the elements from which color was to come, the dead brown not a full brown but a future green, the tired purple an overture to flame, the gray a prelude to gold.Холод размывал краски земли, и обнаруживалось, что они были только полутонами, из которых собирался цвет: мёртво-бурый предвещал зелень, усталый пурпур был увертюрой к пламени, серый - прелюдией к золотому.
The earth was like the outline of a great story, like the steel frame of a building - to be filled and finished, holding all the splendor of the future in naked simplification.Земля была подобна наброску великого рассказа, стальному каркасу здания, который будет наполнен, завершён и уже хранит в своей нагой пустоте всё грядущее великолепие.
"Where do you think the house should stand?" asked Wynand.- Где вы думаете поставить здание? - спросил Винанд.
"Here," said Roark.- Здесь, - ответил Рорк.
"I hoped you'd choose this."- Я так и рассчитывал.
Wynand had driven his car from the city, and they had walked for two hours down the paths of his new estate, through deserted lanes, through a forest, past the lake, to the hill.Винанд привёз его сюда, в своё новое поместье, из города на машине. Два часа они бродили по пустынным тропкам, по лесу, вдоль озера, вверх в гору.
Now Wynand waited, while Roark stood looking at the countryside spread under his feet.Теперь Винанд ждал, а Рорк стоял и смотрел на простиравшуюся у него под ногами землю.
Wynand wondered what reins this man was gathering from all the points of the landscape into his hand.Интересно, думал Винанд, какими вожжами удерживает этот человек пейзаж в своих руках?
When Roark turned to him, Wynand asked:Когда Рорк повернулся к нему, Винанд спросил:
"May I speak to you now?"- Могу я теперь поговорить с вами?
"Of course," Roark smiled, amused by the deference which he had not requested.- Конечно. - Рорк улыбнулся, его позабавил уважительный тон, которого он не искал.
Перейти на страницу:

Похожие книги