His shoulders sagged a little, relaxing.Он расслабился, плечи его обвисли.
He said very simply:Он сказал очень просто:
"All right. It's true.- Что ж, всё верно.
All of it." Then he stood straight, but with a kind of quiet resignation, as if his body were consciously made vulnerable.Всё, - и тотчас же распрямился, словно принимая неизбежное, сознательно обрекая себя на поражение.
"I hope you know you've given me a beating in your own way," he said.- Надеюсь, вы понимаете, что по-своему задали мне трёпку, - сказал он.
"Yes. And you've taken it.- Да, и вы её получили.
So you've accomplished what you wanted.Добились того, чего хотели.
Shall we say we're even and forget the Stoddard Temple?"Скажем так: мы квиты и можем забыть о храме Стоддарда.
"You're very wise or I've been very obvious.- Вы очень умны, или я был слишком откровенен.
Either is your achievement.В любом случае вы добились успеха.
Nobody's ever caused me to become obvious before."Ещё никто не вынуждал меня так раскрыться.
"Shall I still do what you want?"- Должен ли я всё ещё сделать то, чего вы ждёте от меня?
"What do you think I want now?"- Чего же я, по вашему мнению, жду от вас?
"Personal recognition from me.- Чтобы я признал ваши достоинства.
It's my turn to give in, isn't it?"Теперь мой черёд уступить, не так ли?
"You're appallingly honest, aren't you?"- А вы устрашающе честный человек, да?
"Why shouldn't I be?- Почему бы и нет?
I can't give you the recognition of having made me suffer.Я не могу признать вашим достоинством то, что вы хотели заставить меня страдать.
But you'll take the substitute of having given me pleasure, won't you?Но вас устроит то, что вы доставили мне удовольствие, не правда ли?
All right, then.Ну и прекрасно.
I'm glad you like me.Рад, что нравлюсь вам.
I think you know this is as much an exception for me as your taking a beating.Полагаю, вы осознаёте, что этим я делаю для вас такое же исключение из своих правил, как вы признанием о полученной от меня трёпке.
I don't usually care whether I'm liked or not.Обычно мне безразлично, нравлюсь я людям или нет.
I do care this time.На сей раз мне не безразлично.
I'm glad."Я рад этому.
Wynand laughed aloud.Винанд рассмеялся:
"You're as innocent and presumptuous as an emperor.- Вы прямодушны и надменны, как император.
When you confer honors you merely exalt yourself.Воздавая почести людям, вы лишь возвышаете себя.
Перейти на страницу:

Похожие книги