| It made me want to do my own work in my own way and let myself be torn to pieces if necessary." | Во мне возникало только одно желание - делать своё дело, идти своим путём, и пусть меня растерзают за это, если так надо. |
| "And you were?" | - И вас терзали? |
| "No. | - Нет. |
| Not in any way that counts." | Во всяком случае по большому счёту. |
| "You don't mind looking back? | - Вы без гнева смотрите назад? |
| At anything?" | На всё, что было? |
| "No." | -Да. |
| "I do. | - Со мной не так. |
| There was one night. | Была одна ночь. |
| I was beaten and I crawled to a door - I remember the pavement - it was right under my nostrils - I can still see it - there were veins in the stone and white spots -I had to make sure that that pavement moved - I couldn't feel whether I was moving or not - but I could tell by the pavement - I had to see that those veins and spots changed - I had to reach the next pattern or the crack six inches away - it took a long time - and I knew it was blood under my stomach ... " | Меня избили, я дополз до двери - в деталях помню мостовую у себя под носом, вижу, как сейчас; в булыжниках были прожилки, они были испещрены белыми пятнами. Я не чувствовал, как двигаюсь, но должен был чувствовать, что мостовая движется подо мной, должен был видеть, что пятна и прожилки сменяются, и благодаря этой смене я знал, что продвигаюсь вперёд. Мне непременно надо было достичь следующей трещины, другого узора на камнях в паре-другой дюймов от меня; это было непросто, это стоило массы усилий и боли. Я знал, что за мной тянется кровавая полоса... |
| His voice had no tone of self-pity; it was simple, impersonal, with a faint sound of wonder. | В его голосе не было жалости к себе, тон был прост, нейтрален, с ноткой лёгкого удивления. |
| Roark said: | Рорк сказал: |
| "I'd like to help you." | - Я бы хотел помочь вам. |
| Wynand smiled slowly, not gaily. | Винанд слабо, невесело улыбнулся: |
| "I believe you could. | - Вы наверняка смогли бы. |
| I even believe that it would be proper. | Я даже верю, что это было бы очень вовремя и кстати. |
| Two days ago I would have murdered anyone who'd think of me as an object for help ... You know, of course, that that night's not what I hate in my past. | Два дня назад я бы задушил любого, кто увидел бы во мне объект сострадания... Вы, конечно, понимаете, что не эту ночь я ненавижу в своём прошлом. |
| Not what I dread to look back on. | Не в ней дело, когда я страшусь оглянуться назад. |
| It was only the least offensive to mention. | О ней я ещё могу говорить. |
| The other things can't be talked about." | О другом невозможно даже упоминать. |
| "I know. | - Понимаю. |
| I meant the other things." | Это другое я и имел в виду. |
| "What are they? | - И что же это? |