What in hell made you think I liked you?"С какой стати вы возомнили, что вы мне нравитесь?
"Now you don't want any explanations of that.- Вряд ли вам действительно хочется разъяснений на этот счёт.
You've reproached me once for causing you to be obvious."Вы уже один раз упрекнули меня за то, что слишком раскрываетесь передо мной.
Wynand sat down on a fallen tree trunk.Винанд присел на ствол упавшего дерева.
He said nothing; but his movement was an invitation and a demand.Он ничего не сказал, но в его движении было и приглашение, и требование.
Roark sat down beside him; Roark's face was sober, but the trace of a smile remained, amused and watchful, as if every word he heard were not a disclosure but a confirmation.Рорк сел рядом, на его лице не отражалось ничего, кроме следов улыбки - весёлой и слегка настороженной, будто каждое слово, которое он слышал, было не только сообщением, но и подтверждением.
"You've come up from nothing, haven't you?" Wynand asked.- Вы ведь поднялись из низов? - спросил Винанд.
"You came from a poor family."- Вы из бедной семьи.
"Yes.-Да.
How did you know that?"Откуда вам это известно?
"Just because it feels like a presumption - the thought of handing you anything: a compliment, an idea or a fortune.- Из ощущения, что надо быть деликатным, когда что-то вам предлагаешь, будь это просто похвала или целое состояние.
I started at the bottom, too.Я тоже вышел из низов.
Who was your father?"Кем был ваш отец?
"A steel puddler."- Доменщиком.
"Mine was a longshoreman.- Мой был докером.
Did you hold all sorts of funny jobs when you were a child?"Наверное, кем только ни поработали с юных лет?
"All sorts.- Всё перепробовал.
Mostly in the building trades."В основном в строительстве.
"I did worse than that.- Мне пришлось хуже.
I did just about everything.Буквально всё испытал.
What job did you like best?"Какая работа вам нравилась больше всего?
"Catching rivets, on steel structures."- Клепать стальные сваи.
"I liked being a bootblack on a Hudson ferry.- А мне больше всего нравилось быть чистильщиком обуви на пароме через Гудзон.
I should have hated that, but I didn't.Казалось бы, ненавидеть надо, а мне нравилось.
I don't remember the people at all. I remember the city.Людей я совсем не запомнил, в памяти остался город.
The city - always there, on the shore, spread out, waiting, as if I were tied to it by a rubber band.Он был всегда на месте, по берегам, он рос, ждал, я был словно привязан к нему резиновым жгутом.
Перейти на страницу:

Похожие книги