| You name them." | Назовите. |
| "The Stoddard Temple." | - Храм Стоддарда. |
| "You want to help me with that?" | - Вы хотите помочь мне не мучиться из-за него? |
| "Yes." | -Да. |
| "You're a damn fool. | - Вы глупец, чёрт бы вас побрал! |
| Don't you realize ... " | Да понимаете ли вы, что... |
| "Don't you realize I'm doing it already?" | - А вы понимаете, что именно этим я и занят сейчас? |
| "How?" | - Каким образом? |
| "By building this house for you." | - Строя для вас дом. |
| Roark saw the slanting ridges on Wynand's forehead. | Рорк видел косые борозды на лбу Винанда. |
| Wynand's eyes seemed whiter than usual, as if the blue had ebbed from the iris, two white ovals, luminous on his face. | Глаза Винанда, казалось, лишились зрачков, голубизну вымыло из радужной оболочки - на лице остались два белых светящихся овала. |
| He said: | Винанд сказал: |
| "And getting a fat commission check for it." | - За это вы получаете недурное вознаграждение. |
| He saw Roark's smile, suppressed before it appeared fully. | Он увидел, как на лице Рорка возникла, но тут же была подавлена улыбка. |
| The smile would have said that this sudden insult was a declaration of surrender, more eloquent than the speeches of confidence; the suppression said that Roark would not help him over this particular moment. | Улыбка могла сказать, что неожиданное оскорбление было капитуляцией - более выразительной, чем доверительные речи. Подавленная улыбка сказала, что Рорк не собирается помогать Винанду пережить сдачу позиций. |
| "Why, of course," said Roark calmly. | - Да, конечно, - спокойно ответил Рорк. |
| Wynand got up. | Винанд поднялся: |
| "Let's go. | - Идёмте. |
| We're wasting time. | Мы теряем время. |
| I have more important things to do at the office." | Меня ждут более важные дела. |
| They did not speak on their way back to the city. | На обратном пути в город они не разговаривали. |
| Wynand drove his car at ninety miles an hour. | Винанд гнал машину под девяносто миль в час. |
| The speed made two solid walls of blurred motion on the sides of the road; as if they were flying down a long, closed, silent corridor. | По сторонам дороги вырастали две плотные, упругие стены с размазанными силуэтами. Они как бы летели по длинному, закрытому, беззвучному коридору. |
| He stopped at the entrance to the Cord Building and let Roark out. | Винанд остановился у входа в здание Корда и высадил Рорка. |
| He said: | Он сказал: |
| "You're free to go back to that site as often as you wish, Mr. Roark. I don't have to go with you. | - Вы можете наведываться на площадку, когда захотите, мистер Рорк, и без меня. |