You've read about ancient rulers who put to death the architect of their palace, that no others might equal the glory he had given them.Вам доводилось читать о древних властителях, которые казнили зодчих, построивших им дворцы, чтобы никто не мог сравниться с ними славой?
They killed the architect or cut his eyes out.Зодчего убивали или выкалывали ему глаза.
Modern methods are different.Теперь другие времена и другие методы.
For the rest of your life you'll obey the will of the majority.Всю свою дальнейшую жизнь вы будете подчинять себя воле большинства.
I shan't attempt to offer you any arguments.Не буду аргументировать своё требование.
I am merely stating an alternative.Я просто сообщаю вам, каков выбор.
You're the kind of man who can understand plain language.Вы из тех людей, которым понятен прямой язык.
You have a simple choice: if you refuse, you'll never build anything again; if you accept, you'll build this house which you want so much to see erected, and a great many other houses which you won't like, but which will make money for both of us.Ваш случай прост: если вы откажетесь, вы ничего больше не построите; если согласитесь, построите милый вашему сердцу дом, множество других зданий, которые вам не по душе, но которые принесут нам обоим много денег.
For the rest of your life you'll design rental developments, such as Stoneridge.Всю оставшуюся жизнь вы будете проектировать жилые массивы вроде Стоунриджа.
That is what I want."Вот мои условия.
He leaned forward, waiting for one of the reactions he knew well and enjoyed: a look of anger, or indignation, or ferocious pride.Он подался вперёд, ожидая обычной реакции, которая была ему хорошо знакома и доставляла удовольствие: гнев, негодование, оскорблённое достоинство.
"Why, of course," said Roark gaily.- Нет проблем, - весело отозвался Рорк.
"I'll be glad to do it.- Я готов, с удовольствием.
That's easy."Это дело несложное.
He reached over, took a pencil and the first piece of paper he saw on Wynand's desk - a letter with an imposing letterhead.Он потянулся к столу, взял карандаш и первый попавшийся на глаза лист бумаги - письмо с внушительным грифом.
He drew rapidly on the back of the letter.Начал быстро чертить на обороте.
The motion of his hand was smooth and confident.Движения руки были чёткими и уверенными.
Wynand looked at his face bent over the paper; he saw the unwrinkled forehead, the straight line of the eyebrows, attentive, but untroubled by effort.Винанд смотрел на склонённое лицо, видел гладкий лоб, прямую линию бровей -напряжённое внимание без тени тревоги.
Roark raised his head and threw the paper to Wynand across the desk.Рорк поднял голову и через стол швырнул листок Винанду:
"Is this what you want?"-Вы этого хотите?
Wynand's house stood drawn on the paper - with Colonial porches, a gambrel roof, two massive chimneys, a few little pilasters, a few porthole windows.На листке был дом Винанда - с колониальным портиком, покатой крышей, двумя массивными трубами, несколькими пилястрами и круглыми окнами.
Перейти на страницу:

Похожие книги