| You've read about ancient rulers who put to death the architect of their palace, that no others might equal the glory he had given them. | Вам доводилось читать о древних властителях, которые казнили зодчих, построивших им дворцы, чтобы никто не мог сравниться с ними славой? |
| They killed the architect or cut his eyes out. | Зодчего убивали или выкалывали ему глаза. |
| Modern methods are different. | Теперь другие времена и другие методы. |
| For the rest of your life you'll obey the will of the majority. | Всю свою дальнейшую жизнь вы будете подчинять себя воле большинства. |
| I shan't attempt to offer you any arguments. | Не буду аргументировать своё требование. |
| I am merely stating an alternative. | Я просто сообщаю вам, каков выбор. |
| You're the kind of man who can understand plain language. | Вы из тех людей, которым понятен прямой язык. |
| You have a simple choice: if you refuse, you'll never build anything again; if you accept, you'll build this house which you want so much to see erected, and a great many other houses which you won't like, but which will make money for both of us. | Ваш случай прост: если вы откажетесь, вы ничего больше не построите; если согласитесь, построите милый вашему сердцу дом, множество других зданий, которые вам не по душе, но которые принесут нам обоим много денег. |
| For the rest of your life you'll design rental developments, such as Stoneridge. | Всю оставшуюся жизнь вы будете проектировать жилые массивы вроде Стоунриджа. |
| That is what I want." | Вот мои условия. |
| He leaned forward, waiting for one of the reactions he knew well and enjoyed: a look of anger, or indignation, or ferocious pride. | Он подался вперёд, ожидая обычной реакции, которая была ему хорошо знакома и доставляла удовольствие: гнев, негодование, оскорблённое достоинство. |
| "Why, of course," said Roark gaily. | - Нет проблем, - весело отозвался Рорк. |
| "I'll be glad to do it. | - Я готов, с удовольствием. |
| That's easy." | Это дело несложное. |
| He reached over, took a pencil and the first piece of paper he saw on Wynand's desk - a letter with an imposing letterhead. | Он потянулся к столу, взял карандаш и первый попавшийся на глаза лист бумаги - письмо с внушительным грифом. |
| He drew rapidly on the back of the letter. | Начал быстро чертить на обороте. |
| The motion of his hand was smooth and confident. | Движения руки были чёткими и уверенными. |
| Wynand looked at his face bent over the paper; he saw the unwrinkled forehead, the straight line of the eyebrows, attentive, but untroubled by effort. | Винанд смотрел на склонённое лицо, видел гладкий лоб, прямую линию бровей -напряжённое внимание без тени тревоги. |
| Roark raised his head and threw the paper to Wynand across the desk. | Рорк поднял голову и через стол швырнул листок Винанду: |
| "Is this what you want?" | -Вы этого хотите? |
| Wynand's house stood drawn on the paper - with Colonial porches, a gambrel roof, two massive chimneys, a few little pilasters, a few porthole windows. | На листке был дом Винанда - с колониальным портиком, покатой крышей, двумя массивными трубами, несколькими пилястрами и круглыми окнами. |