One never does.Так не бывает.
What the feeling means is only a sense of being carried back intact, as one is now, back to the beginning.Такое чувство, будто я перенёсся в прошлое в целости и сохранности и начал всё сначала в своём нынешнем виде.
It's quite illogical and impossible and wonderful."В этом нет логики, это невозможно, и это чудесно.
"What the feeling usually means is that you've met someone.- Это означает, что ты с кем-то повстречался.
A woman as a rule."Скорее всего, с женщиной.
"I have.- Повстречался.
Not a woman.Не с женщиной.
A man.С мужчиной.
Dominique, you're very beautiful tonight.Доминик, ты сегодня особенно красива.
But I always say that.Впрочем, я говорю это всегда.
It's not what I wanted to say.А сказать я хотел другое.
It's this: I am very happy tonight that you're so beautiful."Сегодня я особенно счастлив, что ты так красива.
"What is it, Gail?"- Что с тобой, Гейл?
"Nothing. Only a feeling of how much is unimportant and how easy it is to live."- Ничего, кроме ощущения, как легко жить и сколько в жизни несущественного.
He took her hand and held it to his lips.- Он взял её руку и поднёс к губам.
"Dominique, I've never stopped thinking it's a miracle that our marriage has lasted.- Доминик, я не перестаю думать о том, какое чудо, что наш брак продолжается.
Now I believe that it won't be broken.Теперь я верю, что он не будет разорван.
By anything or anyone."Чем-либо или кем-либо.
She leaned back against the glass pane.- Она прислонилась спиной к стеклянной панели.
"I have a present for you - don't remind me it's the sentence I use more often than any other.- У меня есть для тебя подарок, и не говори мне, что эти слова ты слышишь от меня чаще, чем любые другие.
I will have a present for you by the end of this summer.Подарок будет готов к концу лета.
Our house."Наш дом.
"The house?- Дом?
You haven't spoken of it for so long, I thought you had forgotten."Ты так давно об этом не заговаривал. Я думала, ты забыл.
"I've thought of nothing else for the last six months.- Последние полгода я ни о чём другом и не думал.
You haven't changed your mind?А твои намерения не изменились?
You do want to move out of the city?"Ты действительно хочешь жить за городом?
"Yes, Gail, if you want it so much.- Да, Гейл, если тебе так хочется.
Перейти на страницу:

Похожие книги