| One never does. | Так не бывает. |
| What the feeling means is only a sense of being carried back intact, as one is now, back to the beginning. | Такое чувство, будто я перенёсся в прошлое в целости и сохранности и начал всё сначала в своём нынешнем виде. |
| It's quite illogical and impossible and wonderful." | В этом нет логики, это невозможно, и это чудесно. |
| "What the feeling usually means is that you've met someone. | - Это означает, что ты с кем-то повстречался. |
| A woman as a rule." | Скорее всего, с женщиной. |
| "I have. | - Повстречался. |
| Not a woman. | Не с женщиной. |
| A man. | С мужчиной. |
| Dominique, you're very beautiful tonight. | Доминик, ты сегодня особенно красива. |
| But I always say that. | Впрочем, я говорю это всегда. |
| It's not what I wanted to say. | А сказать я хотел другое. |
| It's this: I am very happy tonight that you're so beautiful." | Сегодня я особенно счастлив, что ты так красива. |
| "What is it, Gail?" | - Что с тобой, Гейл? |
| "Nothing. Only a feeling of how much is unimportant and how easy it is to live." | - Ничего, кроме ощущения, как легко жить и сколько в жизни несущественного. |
| He took her hand and held it to his lips. | - Он взял её руку и поднёс к губам. |
| "Dominique, I've never stopped thinking it's a miracle that our marriage has lasted. | - Доминик, я не перестаю думать о том, какое чудо, что наш брак продолжается. |
| Now I believe that it won't be broken. | Теперь я верю, что он не будет разорван. |
| By anything or anyone." | Чем-либо или кем-либо. |
| She leaned back against the glass pane. | - Она прислонилась спиной к стеклянной панели. |
| "I have a present for you - don't remind me it's the sentence I use more often than any other. | - У меня есть для тебя подарок, и не говори мне, что эти слова ты слышишь от меня чаще, чем любые другие. |
| I will have a present for you by the end of this summer. | Подарок будет готов к концу лета. |
| Our house." | Наш дом. |
| "The house? | - Дом? |
| You haven't spoken of it for so long, I thought you had forgotten." | Ты так давно об этом не заговаривал. Я думала, ты забыл. |
| "I've thought of nothing else for the last six months. | - Последние полгода я ни о чём другом и не думал. |
| You haven't changed your mind? | А твои намерения не изменились? |
| You do want to move out of the city?" | Ты действительно хочешь жить за городом? |
| "Yes, Gail, if you want it so much. | - Да, Гейл, если тебе так хочется. |