| "But the house - it's you, Howard," said Wynand. | - Но здание - это ведь ты, Говард, - сказал Винанд. |
| "It's still you." | - Всё же ты архитектор. |
| It was the first sign of emotion on her face, a quiet shock, when she heard the "Howard." | На её лице впервые отразилось волнение, она испытала лёгкий шок, услышав имя Говард. |
| Wynand did not notice it. | Винанд этого не заметил. |
| Roark did. | Но Рорк заметил. |
| He glanced at her - his first glance of personal contact. | Он взглянул на неё - первый прямой контакт. |
| She could read no comment in it - only a conscious affirmation of the thought that had shocked her. | Она не могла ничего понять по его взгляду, только прочла в нём подтверждение той мысли, которая обожгла её. |
| "Thank you for understanding that, Gail," he answered. | - Спасибо, Г ейл, что ты понимаешь это, - сказал он. |
| She was not certain whether she had heard him stressing the name. | Она осталась в сомнении - послышалось ли ей, что он подчёркнуто произнёс имя? |
| "It's strange," said Wynand. | - Странно, - сказал Винанд. |
| "I am the most offensively possessive man on earth. | - У меня до возмутительных пределов развито чувство собственности. |
| I do something to things. | Я как-то преображаю вещи. |
| Let me pick up an ash tray from a dime-store counter, pay for it and put it in my pocket - and it becomes a special kind of ash tray, unlike any on earth, because it's mine. | Стоит мне обзавестись в какой-нибудь дешёвой лавчонке пепельницей и, заплатив, положить её в карман, как она становится необычной пепельницей, отличной от всех других, потому что она моя. |
| It's an extra quality in the thing, like a sort of halo. | Она приобрела новое качество, какую-то ауру. |
| I feel that about everything I own. | И так со всем, чем я владею. |
| From my overcoat - to the oldest linotype in the composing room - to the copies of the Banner on newsstands - to this penthouse - to my wife. | От плаща до старенького линотипа в наборном цехе, до экземпляров "Знамени" на прилавках киосков, до моей квартиры... и моей жены. |
| And I've never wanted to own anything as much as I want this house you're going to build for me, Howard. | Ничего я так сильно не хотел иметь, как этот дом, который ты должен построить для меня, Говард. |
| I will probably be jealous of Dominique living in it - I can be quite insane about things like that. | Я, вероятно, буду ревновать его к Доминик, когда мы туда переедем; в таких делах я теряю разум. |
| And yet - I don't feel that I'll own it, because no matter what I do or say, it's still yours. It will always be yours." | Однако... у меня нет ощущения, что я буду полностью владеть им, - что бы я ни сделал, сколько бы ни заплатил за него, он всё же твой и навсегда останется твоим. |
| "It has to be mine," said Roark. | - Он и должен быть моим, - сказал Рорк. |
| "But in another sense, Gail, you own that house and everything else I've built. | - Но в другом смысле. Гейл, ты владеешь домом и всем, что я построил. |
| You own every structure you've stopped before and heard yourself answering." | Ты владеешь каждым зданием, перед которым когда-либо останавливался. |
| "In what sense?" | - В каком же смысле? |