"But the house - it's you, Howard," said Wynand.- Но здание - это ведь ты, Говард, - сказал Винанд.
"It's still you."- Всё же ты архитектор.
It was the first sign of emotion on her face, a quiet shock, when she heard the "Howard."На её лице впервые отразилось волнение, она испытала лёгкий шок, услышав имя Говард.
Wynand did not notice it.Винанд этого не заметил.
Roark did.Но Рорк заметил.
He glanced at her - his first glance of personal contact.Он взглянул на неё - первый прямой контакт.
She could read no comment in it - only a conscious affirmation of the thought that had shocked her.Она не могла ничего понять по его взгляду, только прочла в нём подтверждение той мысли, которая обожгла её.
"Thank you for understanding that, Gail," he answered.- Спасибо, Г ейл, что ты понимаешь это, - сказал он.
She was not certain whether she had heard him stressing the name.Она осталась в сомнении - послышалось ли ей, что он подчёркнуто произнёс имя?
"It's strange," said Wynand.- Странно, - сказал Винанд.
"I am the most offensively possessive man on earth.- У меня до возмутительных пределов развито чувство собственности.
I do something to things.Я как-то преображаю вещи.
Let me pick up an ash tray from a dime-store counter, pay for it and put it in my pocket - and it becomes a special kind of ash tray, unlike any on earth, because it's mine.Стоит мне обзавестись в какой-нибудь дешёвой лавчонке пепельницей и, заплатив, положить её в карман, как она становится необычной пепельницей, отличной от всех других, потому что она моя.
It's an extra quality in the thing, like a sort of halo.Она приобрела новое качество, какую-то ауру.
I feel that about everything I own.И так со всем, чем я владею.
From my overcoat - to the oldest linotype in the composing room - to the copies of the Banner on newsstands - to this penthouse - to my wife.От плаща до старенького линотипа в наборном цехе, до экземпляров "Знамени" на прилавках киосков, до моей квартиры... и моей жены.
And I've never wanted to own anything as much as I want this house you're going to build for me, Howard.Ничего я так сильно не хотел иметь, как этот дом, который ты должен построить для меня, Говард.
I will probably be jealous of Dominique living in it - I can be quite insane about things like that.Я, вероятно, буду ревновать его к Доминик, когда мы туда переедем; в таких делах я теряю разум.
And yet - I don't feel that I'll own it, because no matter what I do or say, it's still yours. It will always be yours."Однако... у меня нет ощущения, что я буду полностью владеть им, - что бы я ни сделал, сколько бы ни заплатил за него, он всё же твой и навсегда останется твоим.
"It has to be mine," said Roark.- Он и должен быть моим, - сказал Рорк.
"But in another sense, Gail, you own that house and everything else I've built.- Но в другом смысле. Гейл, ты владеешь домом и всем, что я построил.
You own every structure you've stopped before and heard yourself answering."Ты владеешь каждым зданием, перед которым когда-либо останавливался.
"In what sense?"- В каком же смысле?
Перейти на страницу:

Похожие книги