| "In the sense of that personal answer. What you feel in the presence of a thing you admire is just one word - 'Yes.' | - Когда ты останавливаешься перед вещью, которой восхищаешься, ты испытываешь только одно чувство - его можно выразить словом "да". |
| The affirmation, the acceptance, the sign of admittance. | Утверждение, приятие, знак сопричастности. |
| And that 'Yes' is more than an answer to one thing, it's a kind of 'Amen' to life, to the earth that holds this thing, to the thought that created it, to yourself for being able to see it. | И это "да" больше чем ответ этой одной конкретной вещи. Это всё равно что сказать "аминь" жизни, "аминь" земле, которая несёт эту вещь, той мысли, которая создала эту вещь, и себе, способному видеть её. |
| But the ability to say 'Yes' or 'No' is the essence of all ownership. | Способность сказать "да" или "нет" лежит в основе всякого владения. |
| It's your ownership of your own ego. | Ведь это владение твоим собственным Я. |
| Your soul, if you wish. | Твоей душой, если хочешь. |
| Your soul has a single basic function - the act of valuing. | У души одно основное назначение - акт оценки. |
| ' Yes' or 'No,' 'I wish' or 'I do not wish.' | "Да" или "нет", "хочу" или "не хочу". |
| You can't say 'Yes' without saying | Нельзя сказать "да", не сказав |
| 'I.' | "Я". |
| There's no affirmation without the one who affirms. | Нет утверждения без утверждающего. |
| In this sense, everything to which you grant your love is yours." | В этом смысле всё, на что устремлена твоя любовь, твоё. |
| "In this sense, you share things with others?" | - В этом смысле мы делимся этой вещью с другими? |
| "No. | - Нет. |
| It's not sharing. | Это не означает делиться. |
| When I listen to a symphony I love, I don't get from it what the composer got. | Когда я слушаю любимую симфонию, я воспринимаю её иначе, чем замыслил композитор. |
| His 'Yes' was different from mine. | Его "да" отличалось от моего. |
| He could have no concern for mine and no exact conception of it. | Ему дела не было до меня, он преследовал свои цели. |
| That answer is too personal to each man But in giving himself what he wanted, he gave me a great experience. | Это "да" - оно сугубо личное для каждого человека. Но подарив себе то, что хотел, он подарил мне величайшее переживание. |
| I'm alone when I design a house, Gail, and you can never know the way in which I own it. | Когда я работаю, Гейл, я действую один, и никому не дано знать, в каком смысле я являюсь владельцем того, что создал. |
| But if you said you own 'Amen' to it - it's also yours. | Но сказав своё "аминь" моему творению, ты присваиваешь его. |
| And I'm glad it's yours." | И я рад, что оно стало твоим. |
| Wynand said, smiling: | Винанд сказал с улыбкой: |
| "I like to think that. | - Идея мне нравится. |