"People make too damn much fuss about freedom.- Люди слишком суетятся вокруг понятия свободы.
What I mean is it's a vague, overabused word.Я хочу сказать, что это неопределимое, затасканное понятие.
I'm not even sure it's such a God-damn blessing.И я далеко не уверен, что это такое уж благо.
I think people would be much happier in a regulated society that had a definite pattern and a unified form -like a folk dance.Я полагаю, что люди будут значительно счастливее в регулируемом обществе с определёнными правилами и единым порядком -как в народном танце.
You know how beautiful a folk dance is.Вы ведь знаете, как прекрасен народный танец.
And rhythmic too.И как ритмичен.
That's because it took generations to work it out and they don't let just any chance fool come along to change it.И всё потому, что над ним потрудились многие поколения, и люди не позволят какому-нибудь глупцу изменить его.
That's what we need.Это именно то, что нам нужно.
Pattern, I mean, and rhythm.Я хочу сказать: порядок и ритм.
Also beauty."И конечно, красота.
"That's an apt comparison, Mitch," said Ellsworth Toohey.- Это удачное сравнение, Митч, - заметил Эллсворт Тухи.
"I've always told you that you had a creative mind."- Я всегда говорил, что у тебя творческое воображение.
"What I mean is, what makes people unhappy is not too little choice, but too much," said Mitchell Layton.- Я хочу сказать, что людей делает несчастными не ограниченность выбора, а неограниченный выбор, - добавил Митчел Лейтон.
"Having to decide, always to decide, torn every which way all of the time.- Решать, человек должен всегда решать, хотя его раздирают противоречия.
Now in a society of pattern, a man could feel safe.В регулируемом обществе человек чувствует себя в безопасности.
Nobody would come to him all the time pestering him to do something.Никто не будет ему докучать, чтобы он что-то предпринимал.
Nobody would have to do anything. What I mean is, of course, except working for the common good."Ничего и не надо будет предпринимать, только, конечно, необходимо трудиться на благо общества.
"It's spiritual values that count," said Homer Slottern.- Важны только духовные ценности, - сказал Гомер Слоттерн.
"Got to be up to date and keep up with the world.- Надо идти в ногу со временем.
This is a spiritual century."Наш век - век духовных ценностей.
Homer Slottern had a big face with drowsy eyes.У Гомера Слоттерна было широкое лицо с сонными глазами.
His shirt studs were made of rubies and emeralds combined, like gobs of salad dripping down his starched white shirt front.Пуговицы из рубинов и изумрудов напоминали пятна от салата на его накрахмаленной белой рубашке.
Перейти на страницу:

Похожие книги