"Provided it's democratically planned.- При условии, что оно будет планироваться демократическим путём.
The common good must always come first, whether we like it or not."На первом месте всегда должно быть всеобщее благо, нравится нам это или нет.
Translated into language, Homer Slottern's attitude consisted of two parts, they were contradictory parts, but this did not trouble him, since they remained untranslated in his mind.В переводе на нормальный язык позиция Гомера Слоттерна состояла из двух противоречащих друг другу положений, но это его не волновало, поскольку он не подвергал её переводу.
First, he felt that abstract theories were nonsense, and if the customers wanted this particular kind, it was perfectly safe to give it to them, and good business, besides.Во-первых, он считал абстрактные теории просто чепухой, но, если именно на них имелся спрос, почему бы не предоставить их, и, кроме того, это хороший бизнес.
Second, he felt uneasy that he had neglected whatever it was people called spiritual life, in the rush of making money; maybe men like Toohey had something there.Во-вторых, он огорчался, что пренебрёг тем, что называют духовной жизнью, и предпочёл делать деньги, и в этом люди вроде Тухи правы.
And what if his stores were taken away from him?А что, если у него отберут его магазины?
Wouldn't it really be easier to live as manager of a State-owned Department Store?Может, ему будет легче жить, если он станет администратором государственного предприятия?
Wouldn't a manager's salary give him all the prestige and comfort he now enjoyed, without the responsibility of ownership?Разве зарплата администратора не обеспечит тот комфорт и престиж, которые были у него сейчас, причём без обязанностей и ответственности собственника?
"Is it true that in the future society any woman will sleep with any man she wants," asked Renee Slottern. It had started as a question, but it petered out.- А правда, что в обществе будущего женщина сможет спать с любым мужчиной? - спросила Рене Слоттерн.
She did not really want to know.Это совершенно не интересовало её.
She merely felt a vapid wonder about how it felt to have a man one really wanted and how one went about wanting.Её не волновало, какие чувства возникают, когда действительно хочешь мужчину, и как вообще можно этого хотеть.
"It's stupid to talk about personal choice," said Eve Layton.- Глупо говорить о личном выборе, - сказала Ева Лейтон.
"It's old-fashioned.- Это старомодно.
There's no such thing as a person. There's only a collective entity.Нет больше понятия личность, есть только коллектив.
It's self-evident."И это очевидно.
Ellsworth Toohey smiled and said nothing.Эллсворт Тухи улыбнулся и ничего не сказал.
"Something's got to be done about the masses," Mitchell Layton declared.- С народом надо что-то делать, - заявил Митчел Лейтон.
"They've got to be led.- Народом надо управлять.
They don't know what's good for them.Он не понимает, что для него хорошо.
Перейти на страницу:

Похожие книги