He says there will be no war, because the workers of the world won't allow it, it's international bankers and munitions markers who start wars and they've been kicked out of the saddle.Он говорит, что войны не будет, потому что рабочие во всём мире не допустят этого. Войну начинают банкиры и производители оружия, но их выбили из седла.
Lancelot Clokey says that the universe is a mystery and that his mother is his best friend.Ланселот Клоуки считает, что вселенная - тайна и что его лучший друг - мать.
He says the Premier of Bulgaria eats herring for breakfast."Он говорит, что премьер-министр Болгарии ест на завтрак селёдку.
"Gordon Prescott says that four walls and a ceiling is all there is to architecture.- Гордон Прескотт считает, что вся архитектура -это лишь четыре стены и потолок.
The floor is optional.Пол необязателен.
All the rest is capitalistic ostentation.Всё остальное - капиталистическая показуха.
He says nobody should be allowed to build anything anywhere until every inhabitant of the globe has a roof over his head ... Well, what about the Patagonians?Он говорит, что надо запретить что бы то ни было строить, пока каждый человек на земле не будет иметь крыши над головой... А как же патагонцы?
It's our job to teach them to want a roof.Наше дело внушить патагонцам, что им необходима крыша над головой.
Prescott calls it dialectic trans-spatial interdependence."Прескотт называет это диалектической межпространственной взаимозависимостью.
Ellsworth Toohey said nothing.Эллсворт Тухи ничего не говорил.
He stood smiling at the vision of a huge typewriter.Он стоял, улыбаясь, его мысленному взору представлялась огромная пишущая машинка.
Each famous name he heard was a key of its keyboard, each controlling a special field, each hitting, leaving its mark, and the whole making connected sentences on a vast blank sheet.Каждое известное имя, которое он слышал, было её клавишей, каждая отвечала за свой участок, каждая наносила удар и оставляла свой след, всё это соединялось в текст на огромном чистом листе.
A typewriter, he thought, presupposes the hand that punches its keys.Пишущая машинка, думал он, предполагает руку, которая бьёт по клавишам.
He snapped to attention when he heard Mitchell Layton's sulking voice say:Он встрепенулся, услышав мрачный голос Митчела Лейтона:
"Oh, yes, the Banner, God damn it!"- Да, да, это проклятое "Знамя"!
"I know," said Homer Slottern.- Я понимаю, - откликнулся Гомер Слоттерн.
"It's slipping," said Mitchell Layton.- Спрос на него падает, - отметил Митчел Лейтон.
"It's definitely slipping A swell investment it turned out to be for me.- Совершенно очевидно - дни его сочтены. Хорошеньким же вложением капитала это обернулось для меня.
It's the only time Ellsworth's been wrong."Единственный случай, когда Эллсворт ошибся.
"Ellsworth is never wrong," said Eve Layton.- Эллсворт никогда не ошибается, - сказала Ева Лейтон.
"Well, he was, that time.- На этот раз он всё же ошибся.
Перейти на страницу:

Похожие книги