You can ignore that, but it becomes serious when one of our oldest customers, a mild little old lady from Connecticut and a Republican for three generations, calls us to say that perhaps maybe she should cancel her charge account, because somebody told her that Wynand is a dictator."Конечно, на это можно было бы не обращать внимания, но положение осложнилось, когда одна из наших старейших покупательниц, приятная пожилая леди из Коннектикута, три поколения её семьи, как и она сама, принадлежали к Республиканской партии, позвонила и сказала, что, возможно, закроет счёт у нас, так как кто-то сообщил ей, что Винанд диктатор.
"Gail Wynand knows nothing about politics except of the most primitive kind," said Toohey.- Г ейл Винанд ничего не смыслит в политике, кроме простейших проблем, - сказал Тухи.
"He still thinks in terms of the Democratic Club of Hell's Kitchen.- Он всё ещё мыслит в терминах демократов из Адской Кухни.
There was a certain innocence about the political corruption of those days, don't you think so?"Всё, что происходило в политике в те дни, в достаточной степени невинно.
"I don't care.- Мне всё равно.
That's not what I'm talking about.Не в этом дело.
I mean, the Banner is becoming a kind of liability.Я имею в виду, что "Знамя" становится в какой-то степени помехой.
It hurts business.Оно вредит делу.
One's got to be so careful nowadays.А сейчас нужно быть особенно осторожным.
You get tied up with the wrong people and first thing you know there's a smear campaign going on and you get splashed too.Ты связываешься с неподходящими людьми и узнаёшь, что началась клеветническая кампания, брызги которой попадают и на тебя.
I can't afford that sort of thing."Я не могу себе этого позволить.
"It's not entirely an unjustified smear."- Но эта кампания не совсем несправедлива.
"I don't care.- Мне всё равно.
I don't give a damn whether it's true or not.Мне плевать, справедлива она или нет.
Who am I to stick my neck out for Gail Wynand?Зачем мне рисковать ради Гейла Винанда?
If there's a public sentiment against him, my job is to get as far away as I can, pronto.Если общество настроено против него, моя задача - отойти в сторону, и быстро.
And I'm not the only one.И я не один.
There's a bunch of us who're thinking the same.Нас порядочно, тех, кто думает так же.
Jim Ferris of Ferris & Symes, Billy Shultz of Vimo Flakes, Bud Harper of Toddler Togs, and ... hell, you know them all, they're all your friends, our bunch, the liberal businessmen.Джим Феррис из "Феррис и Симе", Билли Шульц из "Вимо Флейкс", Баз Харпер из "Тоддлер Тоге" и... Чёрт, ты их всех знаешь, все они твои друзья, это наш круг, либеральные бизнесмены.
We all want to yank our ads out of the Banner."Мы все решили изъять рекламу из "Знамени".
"Have a little patience, Homer.- Потерпи немного, Гомер.
I wouldn't hurry.На твоём месте я бы не спешил.
There's a proper time for everything.Всему своё время.
There's such a thing as a psychological moment."Существует такое понятие, как психологический момент.
Перейти на страницу:

Похожие книги