| You can ignore that, but it becomes serious when one of our oldest customers, a mild little old lady from Connecticut and a Republican for three generations, calls us to say that perhaps maybe she should cancel her charge account, because somebody told her that Wynand is a dictator." | Конечно, на это можно было бы не обращать внимания, но положение осложнилось, когда одна из наших старейших покупательниц, приятная пожилая леди из Коннектикута, три поколения её семьи, как и она сама, принадлежали к Республиканской партии, позвонила и сказала, что, возможно, закроет счёт у нас, так как кто-то сообщил ей, что Винанд диктатор. |
| "Gail Wynand knows nothing about politics except of the most primitive kind," said Toohey. | - Г ейл Винанд ничего не смыслит в политике, кроме простейших проблем, - сказал Тухи. |
| "He still thinks in terms of the Democratic Club of Hell's Kitchen. | - Он всё ещё мыслит в терминах демократов из Адской Кухни. |
| There was a certain innocence about the political corruption of those days, don't you think so?" | Всё, что происходило в политике в те дни, в достаточной степени невинно. |
| "I don't care. | - Мне всё равно. |
| That's not what I'm talking about. | Не в этом дело. |
| I mean, the Banner is becoming a kind of liability. | Я имею в виду, что "Знамя" становится в какой-то степени помехой. |
| It hurts business. | Оно вредит делу. |
| One's got to be so careful nowadays. | А сейчас нужно быть особенно осторожным. |
| You get tied up with the wrong people and first thing you know there's a smear campaign going on and you get splashed too. | Ты связываешься с неподходящими людьми и узнаёшь, что началась клеветническая кампания, брызги которой попадают и на тебя. |
| I can't afford that sort of thing." | Я не могу себе этого позволить. |
| "It's not entirely an unjustified smear." | - Но эта кампания не совсем несправедлива. |
| "I don't care. | - Мне всё равно. |
| I don't give a damn whether it's true or not. | Мне плевать, справедлива она или нет. |
| Who am I to stick my neck out for Gail Wynand? | Зачем мне рисковать ради Гейла Винанда? |
| If there's a public sentiment against him, my job is to get as far away as I can, pronto. | Если общество настроено против него, моя задача - отойти в сторону, и быстро. |
| And I'm not the only one. | И я не один. |
| There's a bunch of us who're thinking the same. | Нас порядочно, тех, кто думает так же. |
| Jim Ferris of Ferris & Symes, Billy Shultz of Vimo Flakes, Bud Harper of Toddler Togs, and ... hell, you know them all, they're all your friends, our bunch, the liberal businessmen. | Джим Феррис из "Феррис и Симе", Билли Шульц из "Вимо Флейкс", Баз Харпер из "Тоддлер Тоге" и... Чёрт, ты их всех знаешь, все они твои друзья, это наш круг, либеральные бизнесмены. |
| We all want to yank our ads out of the Banner." | Мы все решили изъять рекламу из "Знамени". |
| "Have a little patience, Homer. | - Потерпи немного, Гомер. |
| I wouldn't hurry. | На твоём месте я бы не спешил. |
| There's a proper time for everything. | Всему своё время. |
| There's such a thing as a psychological moment." | Существует такое понятие, как психологический момент. |