| It had not hurt the other architects of its council. | Она никак не затронула интересов других архитекторов, входивших в её совет. |
| Gordon L. | Гордон Л. |
| Prescott was going stronger than ever. | Прескотт преуспевал как никогда. |
| It wasn't that, thought Keating. | Нет, дело не в этом, думал Китинг. |
| It had begun before the Fair. | Всё началось до ярмарки. |
| He could not say when. | Он не мог сказать когда. |
| There could be so many explanations. | Можно было привести много объяснений. |
| The depression had hit them all; others had recovered to some extent, Keating & Dumont had not. | Ощутимый удар всем нанесла депрессия; некоторые в какой-то степени оправились, Китинг и Дьюмонт - нет. |
| Something had gone out of the firm and out of the circles from which it drew its clients, with the retirement of Guy Francon. | С выходом в отставку Гая Франкона что-то ушло и из фирмы, и из тех кругов, в которых фирма черпала клиентов. |
| Keating realized that there had been art and skill and its own kind of illogical energy in the career of Guy Francon, even if the art consisted only of his social charm and the energy was directed at snaring bewildered millionaires. | Китинг понимал, что в творчестве Гая Франкона были не поддававшиеся логике энергия и мастерство, даже если это мастерство заключалось лишь в шарме, а вся энергия была направлена на то, чтобы заманить сбитых с толку миллионеров. |
| There had been a twisted sort of sense in people's response to Guy Francon. | Было что-то непонятное, необъяснимое в реакции клиентов на Гая Франкона. |
| He could see no hint of rationality in the things to which people responded now. | Он не мог найти сколько-нибудь разумного объяснения тому, что привлекает людей сейчас. |
| The leader of the profession - on a mean scale, there was no grand scale left in anything - was Gordon L. | Лидером в профессии - на среднем уровне, высокого уровня не осталось уже нигде - был Гордон Л. |
| Prescott, Chairman of the Council of American Builders; Gordon L. | Прескотт, председатель Совета американских строителей, Гордон Л. |
| Prescott who lectured on the transcendental pragmatism of architecture and social planning, who put his feet on tables in drawing rooms, attended formal dinners in knickerbockers and criticized the soup aloud. | Прескотт, лектор, читавший лекции об абстрактном прагматизме архитектуры и социальном планировании, любитель положить ноги на стол в гостиной, прийти на официальный обед в бриджах и громко высказывать критические замечания по поводу супа. |
| Society people said they liked an architect who was a liberal. | Представители высшего общества утверждали, что им нравятся архитекторы либералы. |
| The A.G.A. still existed, in stiff, hurt dignity, but people referred to it as the Old Folks' Home. | Американская гильдия архитекторов всё ещё держалась - упрямо, с чувством оскорблённого достоинства, но к ней уже относились как к богадельне. |
| The Council of American Builders ruled the profession and talked about a closed shop, though no one had yet devised a way of achieving that. | Все профессиональные проблемы архитекторов решал Совет американских строителей, заявляя под сурдинку, что для людей со стороны эта организация закрыта. |