| It was planned as a gigantic experiment in low-rent housing, to serve as model for the whole country; for the whole world. | Этот проект задумывался как гигантский эксперимент возведения домов с максимально низкой квартирной платой, эталон для всей страны, для всего мира. |
| Keating had heard architects talking about it for over a year. | В архитектурных кругах этот проект обсуждался больше года. |
| The appropriation had been approved and the site chosen; but not the architect. | Были выделены необходимые средства, было выбрано место - но не архитектор. |
| Keating would not admit to himself how desperately he wanted to get Cortlandt and how little chance he had of getting it. | Китинг не мог признаться даже себе, как сильно хотел получить этот подряд и как мало у него было шансов. |
| "Listen, Pete, we might as well call a spade a spade," said Neil Dumont. | - Послушай, Пит, давай называть вещи своими именами, - сказал Нейл Дьюмонт. |
| "We're on the skids, pal, and you know it. | - Мы обречены, приятель, и ты это знаешь. |
| All right, we'll last another year or two, coasting on your reputation. | Может, продержимся ещё год-два благодаря твоей репутации. |
| And then? | А потом? |
| It's not our fault. | Это не наша вина. |
| It's just that private enterprise is dead and getting deader. | Просто частное предпринимательство умирает, и эта тенденция крепнет. |
| It's a historical process. | Это исторический процесс. |
| The wave of the future. | Волна будущего. |
| So we might as well get our surfboard while we can. | Так что нам следует найти свою доску для сёрфинга, пока у нас ещё есть время. |
| There's a good, sturdy one waiting for the boy who's smart enough to grab it. Cortlandt Homes." | И такая хорошая, крепкая доска есть и ждёт парня, который достаточно сообразителен, чтобы схватить её, Кортландт. |
| Now he had heard it pronounced. | Вот он и услышал свою потаённую мечту высказанной вслух. |
| Keating wondered why the name had sounded like the muffled stroke of a bell; as if the sound had opened and closed a sequence which he would not be able to stop. | Почему же это слово прозвучало как приглушённый удар колокола, как будто именно этот звук открыл последовательный ряд других, которые он не в силах будет остановить? |
| "What do you mean, Neil?" | - Что ты имеешь в виду, Нейл? |
| "Cortlandt Homes. | - Кортландт. |
| Ellsworth Toohey. | Эллсворт Тухи. |
| Now you know what I mean." | Ты знаешь, что я имею в виду. |
| "Neil, I ... " | - Нейл, я... |
| "What's the matter with you, Pete? | - Что с тобой случилось, Пит? |
| Listen, everybody's laughing about it. | Все ведь смеются. |