Everybody's saying that if they were Toohey's special pet, like you are, they'd get Cortlandt Homes like that" - he snapped his manicured fingers - "just like that, and nobody can understand what you're waiting for.Говорят, что, если бы кто-нибудь из них был любимчиком Тухи, как ты, они бы заполучили Кортландт вот так. - Он легонько щёлкнул своими ухоженными, наманикюренными пальцами. Никто не понимает, чего ты ждёшь.
You know it's friend Ellsworth who's running this particular housing show."Ты же знаешь, что именно наш друг Эллсворт держит в своих руках этот проект.
"It's not true.- Неправда.
He is not.Не он.
He has no official position.Он ведь не занимает никакой официальной должности.
He never has any official position."Он никогда не занимает официальных должностей.
"Whom are you kidding?- Кого ты обманываешь?
Most of the boys that count in every office are his boys.Все, кто что-нибудь значит, в каждой конторе, -его парни.
Damned if I know how he got them in, but he did.Будь я проклят, если знаю, как ему удалось пристроить их туда, но он это сделал.
What's the matter, Pete?Что с тобой, Пит?
Are you afraid of asking Ellsworth Toohey for a favor?"Ты что, боишься попросить Эллсворта Тухи об одолжении?
This was it, thought Keating; now there was no retreat.Вот оно, подумал Китинг, теперь отступать некуда.
He could not admit to himself that he was afraid of asking Ellsworth Toohey.Он не мог себе признаться, что боится о чём-либо просить Эллсворта Тухи.
"No," he said, his voice dull,- Нет, - сказал он тусклым голосом.
"I'm not afraid, Neil.- Я не боюсь, Нейл.
I'll ... All right, Neil.Я... Ладно, Нейл.
I'll speak to Ellsworth."Я поговорю с Эллсвортом.
Ellsworth Toohey sat spread out on a couch, wearing a dressing gown.Эллсворт Тухи в домашнем халате полулежал на диване.
His body had the shape of a sloppy letter X-arms stretched over his head, along the edge of the back pillows, legs open in a wide fork.Тело его имело форму небрежно написанной буквы Х - он закинул руки за голову, положив их на спинку дивана, широко разбросал ноги.
The dressing gown was made of silk, bearing the trademarked pattern of Coty's face powder, white puffs on an orange background; it looked daring and gay, supremely elegant through sheer silliness.Халат был шёлковый, разрисованный фирменным знаком пудры Коти - белые пуховки на оранжевом фоне; это выглядело дерзко, весело и в высшей степени элегантно из-за полнейшей нелепости.
Under the gown, Toohey wore sleeping pyjamas of pistachio-green linen, crumpled. The trousers floated about the thin sticks of his ankles.Под халатом была помятая фисташкового цвета пижама, штанины которой болтались на тонких ногах.
Перейти на страницу:

Похожие книги