| "When you decided to come here?" | - Когда ты решился прийти? |
| "Yes." | -Да. |
| "Then don't be afraid now. | - Значит, нечего бояться. |
| What is it?" | Что случилось? |
| Keating sat straight, calm, not as he had sat facing a man in a dressing gown three days ago, but almost in confident repose. | Китинг сидел, выпрямившись, он был спокоен и чувствовал себя совсем иначе, чем три дня назад, сидя напротив человека в домашнем халате, теперь от него исходило даже какое-то уверенное спокойствие. |
| He spoke slowly and without pity: | Он заговорил - медленно, без сожаления. |
| "Howard, I'm a parasite. | - Говард, я - паразит. |
| I've been a parasite all my life. | Всю жизнь был паразитом. |
| You designed my best projects at Stanton. | Ты сделал мои лучшие работы в Стентоне. |
| You designed the first house I ever built. | Ты создал самое первое здание, которое я построил. |
| You designed the Cosmo-Slotnick Building. | Ты спроектировал здание "Космо-Злотник". |
| I have fed on you and on all the men like you who lived before we were born. | Я жил за твой счёт и за счёт таких людей, как ты, которые творили до твоего рождения. |
| The men who designed the Parthenon, the Gothic cathedrals, the first skyscrapers. | За счёт тех, кто построил Парфенон, готические соборы, первые небоскрёбы. |
| If they hadn't existed, I wouldn't have known how to put stone on stone. | Без них я бы не знал, как положить один камень на другой. |
| In the whole of my life, I haven't added a new doorknob to what men have done before me. | За всю жизнь я не внёс ничего нового в то, что сделано до меня, даже дверной ручки. |
| I have taken that which was not mine and given nothing in return. | Я брал чужое, ничего не давая взамен. |
| I had nothing to give. | Мне нечего было дать. |
| This is not an act, Howard, and I'm very conscious of what I'm saying. | Это не поза, Говард, я знаю, о чём говорю. |
| And I came here to ask you to save me again. | Я пришёл просить тебя снова спасти меня. |
| If you wish to throw me out, do it now." | Если хочешь вышвырнуть меня вон - давай. |
| Roark shook his head slowly, and moved one hand in silent permission to continue. | Рорк медленно покачал головой и знаком попросил Китинга продолжать. |
| "I suppose you know that I'm finished as an architect. | - Ты знаешь, что как архитектор я конченый человек. |
| Oh, not actually finished, but near enough. | Не совсем, но очень близко к этому. |
| Others could go on like this for quite a few years, but I can't, because of what I've been. | Другие могли бы ещё долго болтаться в таком положении, но я не могу из-за того, кем я был. |
| Or was thought to have been. | Или обольщался, что был. |
| People don't forgive a man who's slipping. | Люди не прощают провала. |