I must live up to what they thought.Я должен жить в том образе, который сложился.
I can do it only in the same way I've done everything else in my life.Я могу жить только так, как жил.
I need a prestige I don't deserve for an achievement I didn't accomplish to save a name I haven't earned the right to bear.Мне нужна слава, которой я не заслуживаю, чтобы сохранить имя, право носить которое я не заработал.
I've been given a last chance.Мне дают последний шанс.
I know it's my last chance.Я знаю, что последний.
I know I can't do it.И знаю, что ничего не могу сделать.
I won't try to bring you a mess and ask you to correct it.Я даже не попытался сделать эскиз и не прошу тебя исправить мою стряпню.
I'm asking you to design it and let me put my name on it."Я прошу тебя сделать этот проект и разрешить мне поставить на нём своё имя.
"What's the job?"- Что за проект?
"Cortlandt Homes."- Кортландт.
"The housing project?"- Жилой квартал?
"Yes.-Да.
You've heard about it?"Ты слышал об этом?
"I know everything about it."- Я знаю об этом всё.
"You're interested in housing projects, Howard?"- Тебе интересно проектировать жилой квартал, Говард?
"Who offered it to you?- Кто тебе это предложил?
On what conditions?"На каких условиях?
Keating explained, precisely, dispassionately, relating his conversation with Toohey as if it were the summary of a court transcript he had read long ago.Китинг рассказал - точно, бесстрастно передал разговор с Тухи, будто прочитал копию судебного заключения.
He pulled the papers out of his briefcase, put them down on the desk and went on speaking, while Roark looked at them.Он вытащил из портфеля документы, разложил на столе и продолжал говорить, пока Рорк просматривал их.
Roark interrupted him once.Рорк прервал его:
"Wait a moment, Peter.- Минуточку, Питер.
Keep still."Помолчи.
He waited for a long time.Китинг ждал долго.
He saw Roark's hand moving the papers idly, but he knew that Roark was not looking at the papers.Он смотрел, как Рорк медленно перебирает бумаги, и знал, что тот их не читает.
Roark said:Затем Рорк сказал:
"Go on," and Keating continued obediently, allowing himself no questions."Продолжай", и Китинг вновь послушно заговорил, не задавая вопросов.
"I suppose there's no reason why you should do it for me," he concluded.- Я понимаю, что у тебя нет причин спасать меня,- сказал он в заключение.
Перейти на страницу:

Похожие книги