| I'll show you how to build it for ten." | Я покажу тебе, как сделать, чтобы оно стоило десять. |
| Keating made an involuntary movement forward. | - Китинг невольно подался вперёд. |
| "But first, I want you to think and tell me what made me give years to this work. | - Но сначала подумай и скажи, что заставляло меня работать в течение многих лет. |
| Money? | Деньги? |
| Fame? | Слава? |
| Charity? Altruism?" | Альтруизм? |
| Keating shook his head slowly. | Китинг медленно покачал головой. |
| "All right. | - Ага. |
| You're beginning to understand. | Ты начинаешь понимать. |
| So whatever we do, don't let's talk about the poor people in the slums. | Итак, что бы мы ни решили, давай не говорить о бедняках, живущих в трущобах. |
| They have nothing to do with it, though I wouldn't envy anyone the job of trying to explain that to fools. | Они здесь ни при чём, хотя я и не завидую тому, кто возьмёт на себя труд объяснять это идиотам. |
| You see, I'm never concerned with my clients, only with their architectural requirements. | Видишь ли, меня всегда интересовали не мои клиенты, а их архитектурные потребности. |
| I consider these as part of my building's theme and problem, as my building's material - just as I consider bricks and steel. | Я отношусь к ним как к части профессиональных проблем, как к строительному материалу -кирпичу, стали. |
| Bricks and steel are not my motive. | Кирпичи и сталь - не цель моей деятельности. |
| Neither are the clients. | Как и клиенты. |
| Both are only the means of my work. | И те и другие, - лишь средство. |
| Peter, before you can do things for people, you must be the kind of man who can get things done. | Питер, чтобы сделать что-то для людей, нужно быть в состоянии это сделать. |
| But to get things done, you must love the doing, not the secondary consequences. | А для этого надо любить само дело, а не второстепенные последствия. |
| The work, not the people. | Дело, а не людей. |
| Your own action, not any possible object of your charity. | Собственные действия, а не объект твоих благодеяний. |
| I'll be glad if people who need it find a better manner of living in a house I designed. | Я буду рад, если людям, которые в этом нуждаются, будет лучше жить в доме, который я построил. |
| But that's not the motive of my work. | Но это не основной мотив моей работы. |
| Nor my reason. | И не причина. |
| Nor my reward." | И не награда. |
| He walked to a window and stood looking out at the lights of the city trembling in the dark river. | - Он подошёл к окну и остановился, глядя на огни города, отражённые в тёмной реке. |
| "You said yesterday: What architect isn't interested in housing? | - Вчера ты спросил: какому архитектору не интересно заниматься жилищным строительством. |