В сентябре в Альшенс проходят дни открытых дверей, и вот в одну из пятниц первого осеннего месяца двухпалубный лайнер «Водяной Дракон» причалил к острову Филеас с очередной группой туристов на борту. Каждому из них не терпелось полюбоваться красотами Кристального леса и посетить знаменитую школу магии. В самый разгар высадки один из трапов перекрыла высокая молодая женщина в широкополой соломенной шляпе. Она передавала своему спутнику, светловолосому господину в аккуратном белом смокинге, чемоданы и туго набитые дорожные сумки, которых, казалось, было бесчисленное количество.
— Эй, вы там, нельзя ли побыстрее?!
— Вот наглые! Вы тут не одни! — кричали возмущённые пассажиры.
Какой-то мужчина с силой пнул одну из сумок, и та чуть не упала за борт. Раздался треск. Вероятно, внутри было что-то хрупкое.
— Плррошу вас, господа, плрроходите, — женщина схватила ту самую сумку вместе с ещё несколькими, лежавшими у её ног, быстро спрыгнула на деревянный настил и подбежала к своему спутнику, который отошёл в сторону и ждал её у одной из карет, запряжённых двумя резвыми пегасами.
— Зачем нам столько вещей? — проворчал он, раздражённо разводя руками. — Только людей смешить, честное слово…
— Ну что ты, никогда не знаешь, что может плрригодиться! — простодушно возразила женщина в шляпе. — Но, кажется, от моего доррогого фаррфорра остались одни осколки. Плрридётся наколдовать однорразовую посуду.
Они уселись в карету.
— Гостиница мадам Розмерты! — громко скомандовал мужчина в смокинге, обращаясь к кучеру.
Кристальный лес занимает бóльшую часть острова. Он заканчивается там, где начинается каменистая возвышенность, служащая надёжной опорой для древнего замка. На восточном берегу, прямо у моря, находится вышеупомянутая гостиница, где посетители острова могут разместиться со всеми удобствами.
Пара заселилась в заранее забронированный номер. Оставив багаж, они спустилась и сдали ключи на вахту.
— Как? Уже уходите? — удивилась старая хозяйка, почёсывая затылок.
— Разве вам не угодно освежиться и отдохнуть после дороги?
— Я бы с радостью, мадам, — с досадой в голосе отозвался мужчина — уже без смокинга. — вот только моей жене не терпится увидеть подругу.
Покинув отель, они оказались в окружении ларьков, торгующих целебными травами и эфирными маслами, лавок с безделушками и закусочных, откуда исходили самые разные ароматы: от весьма соблазнительных до совершенно отталкивающих. Со всех сторон доносились зазывающие голоса торговцев.
— На облрратном пути нужно будет закупиться сувениррами, — Мелисса, а это была она, с восторгом рассматривала содержимое торговых рядов. — Твоя мама плрросила плрривезти ей хлррустальный шарр с пыльцой фей и несколько корробочек с чудо-пастилой.
— Да-да, я помню, — буркнул её муж, беря Мелиссу за локоть. — Но давай хотя бы сейчас тут не задерживаться.
От отеля к школе вела извилистая, мощённая красным кирпичом дорога.
И спустя минут пятнадцать как всегда энергичная Мелисса и её флегматичный супруг достигли ворот замка.
Ни о чём не подозревающая Анна находилась в своей комнате. Она сидела на диване с кружкой бергамотового чая в руке и со скучающим видом разбирала утреннюю корреспонденцию. Три громких удара дверного молотка отвлекли её от этого муторного занятия.
— Не заперто, — Анна встала и устремилась к двери, которая в этот момент распахнулась. — Мелисса! — удивилась Анна. — Брайн, и ты здесь! — крепко обняв подругу, она подала руку её утомлённому дорогой спутнику.
— Почему вы не предупредили меня о своём приезде? Я бы подготовилась.
— Тогда не вышло бы сюррприза, веррно?! — Мелисса с любопытством обвела взглядом апартаменты подруги. — Хм, неплохо, но как-то темновато, — коротко резюмировала она, завершив осмотр.
Двумя взмахами руки Анна раздвинула шторы и очистила диван и стол от нагромождения писем.
— Прошу, присаживайтесь.
Мелисса достала из большой сумки несколько свёртков с едой и пару бутылок дорогого вина, разместила всё на столе и принялась разделывать запечённую с яблоками индейку.
— Надеюсь, доррогая, ты ещё не обедала, потому что мы умирраем от голода, — она вручила Анне тарелку с самым большим и сочным куском красного мяса.
— Я так и не поздравила вас с седьмой годовщиной свадьбы, — Анна благодарно кивнула, принимая угощение. — Прости, Мэл, мне пришлось задержаться в Мельбурне.
— Конечно, печально, что тебя не было ррядом в такой важный для меня день, но мы преклррасно понимаем, насколько важна и твоя рработа, плрравда, доррогой? — Мелисса легонько толкнула локтем мужа, который с равнодушным видом разливал драгоценный алкоголь по бокалам.
— Да-да, всё так. — нехотя подтвердил он.
Анна наблюдала за ними с рассеянной улыбкой. Он — рассудительный и слегка отстранённый, а она — его полная противоположность, импульсивная, пылкая. Они идеально дополняли друг друга.
Все последние годы Анна училась лавировать между долгом и счастьем, между работой и встречами с друзьями, неизменно отдавая предпочтение первому. Она скучала, но не могла иначе.