— Но ты-то, милый Гуляш, не таков, — напомнил Фасоль. — Не пойти ли тебе с отрядом Гуталина, чтобы помочь выяснить, откуда она взялась? Это ведь наверняка опасно.

Гуляш снова ощетинился.

— Я не боюсь опасностей! — проревел он.

— Конечно, нет. Вот поэтому пойти следует тебе. Она-то насмерть напугана, — объяснил Фасоль.

— Я никогда и ничего не пугался! — заорал Гуляш.

Вот теперь Фасоль обернулся к нему. В розовых глазках отражалось свечное пламя. Гуляш был не из тех крыс, которые тратят время на пустые размышления о том, чего не увидишь, не унюхаешь и не куснешь, но…

Он вскинул голову. В свечном свете по стене плясали огромные крысиные тени. Гуляш слыхал, как молодые крысы рассуждают про тени и сны и что случается с твоей тенью после смерти. Вся эта ерунда старика не тревожила. Тени-то не кусаются. Теней бояться нечего. Но прямо сейчас в голове вожака прозвучал его же собственный голос: «Я боюсь того, что видят эти глаза». Он сердито зыркнул на Гуталина, который по-прежнему вычерчивал что-то в грязи одной из своих палочек.

— Я пойду; скажу больше, я поведу отряд, — заявил он. — Я тут самый старший!

— Да на здоровье, — кивнул Гуталин. — В любом случае впереди пойдет мистер Тиктак.

— А мне казалось, он разлетелся вдребезги ещё на той неделе, — напомнила Персики.

— У нас ещё два оставалось, — отозвался Гуталин. — А потом опять придется зоомагазин грабить.

— Вожак тут я, — не унимался Гуляш. — И это я буду говорить тебе, что делать, Гуталин.

— Как скажете, сэр, как скажете, — согласился Гуталин, продолжая рисовать в грязи. — Вы ведь знаете, как обезвреживать все эти капканы, верно?

— Нет, но я могу приказать тебе ими заняться!

— Хорошо, хорошо, — отозвался Гуталин, добавляя к своему рисунку пометку-другую и на вожака не глядя. — И вы мне, конечно же, подскажете, какие рычаги лучше не трогать, а какие детали расклинить, так?

— Я не обязан разбираться в капканах, — буркнул Гуляш.

— Да, но я — обязан, — по-прежнему невозмутимо заявил Гуталин. — И я говорю вам, что в некоторых новых капканах я и сам не все понимаю, и, пока я всего не пойму, я со всем моим почтением предлагаю предоставить это дело мне.

— Так со старшей крысой не разговаривают!

Гуталин впился в него взглядом. Персики затаила дыхание.

Вот оно, противоборство, думала она. Вот так и выясняется, кто тут вожак.

— Прошу прощения. Если я был дерзок, то не намеренно, — промолвил Гуталин.

Персики всей шкурой чувствовала, как потрясены старые самцы, наблюдавшие за происходящим. Гуталин. Он пошел на попятный! Он не прыгнул.

Но и не съежился от страха.

Вздыбленная шерсть Гуляша улеглась. Старый крыс был в растерянности: что делать? как быть? Все сигналы поперепутались.

— Ну, э…

— Самоочевидно, что вы, как вожак, должны отдать приказ, — подсказал Гуталин.

— Да, эгм…

— Но мой вам совет, сэр, надо разобраться, что происходит. Неведомое таит опасность.

— Да. Безусловно, — согласился Гуляш. — Конечно, надо. Мы разберемся. Разумеется. Займись этим. Вожак — я, и именно так я и говорю.

Морис оглядел подсобку крысоловов изнутри.

— Выглядит в точности как подсобка крысоловов, — подтвердил он. — Скамьи, стулья, плита, крысиные шкурки сушатся, горы старых капканов, парочка собачьих намордников, рулоны проволочной сетки, и повсюду наглядные свидетельства того, что пыль здесь в жизни не вытирали. Чего-то подобного я от подсобки крысоловов и ждал.

— А я ждала чего-то… жуткого, но интересного, — возразила Злокозния. — Какой-нибудь страшной улики.

— А улика непременно должна быть? — уточнил Кийт.

— Конечно! — подтвердила Злокозния, заглядывая под стул. — Слушай, кот, все люди делятся на две группы: те, у кого есть хороший сюжет, и те, у кого нету.

— Но в мире никакого сюжета нет, — возразил Морис. — События просто… случаются, одно за другим.

— Это ты так думаешь, — заявила Злокозния, слишком уж самодовольно, на Морисов вкус. — Сюжет есть всегда. Надо просто знать, куда смотреть. — Девочка на миг задумалась и тут же воскликнула: — Надо знать, куда смотреть, ну конечно! Тут наверняка есть потайной ход! Все немедленно ищите дверь в потайной ход!

— Эгм… а как мы узнаем, что это дверь в потайной ход? — уточнил Кийт с видом ещё более озадаченным, чем обычно. — А как потайной ход хоть выглядит?

— Ну, конечно, на потайной ход он вообще не похож!

— А, ладно, тогда я вижу десятки потайных ходов, — заявил Морис. — Двери, окна, календарь от производителя ядов «Акме», вон тот шкаф, вон та крысиная нора, и стол, и…

— Сарказм тут неуместен, — упрекнула Злокозния, приподнимая календарь и внимательно изучая стену за ним.

— Вообще-то это была легкая ирония, — поправил Морис. — Но могу включить сарказм, если хочешь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Компиляция

Похожие книги