19 …любитель нежной гусятины «не перенес апоплексического удара, наступившего вследствие трех обильнейших званых обедов в течение одной недели».– Ibid. P. 453.
20 …соблазняться «предложениями изменить свою писательскую манеру»…– Цитата из книги «Воспоминания о Джейн Остен» Дж. Э. Остен-Лея приводится по: Austen J. Persuasion, with a memoir… P. 350–359.
21 …несколько скупых фраз о «прозрачности ясного ночного неба и на его фоне черного, как тень, леса» являют ночь «во всей ее красе, торжественности и покое»…– Цитата из романа Остен «Мэнсфилд-парк» приводится по: Austen J. Mansfield Park: 2 vols. Toronto, 1899. Vol. I. P. 149.
22 ...ее последний законченный роман – «Доводы рассудка»…– Роман «Доводы рассудка» («Persuasion») был начат в 1815 г., опубликован посмертно в 1818 г.
23 …тщеславие очередного сэра Уолтера или снобизм мисс Элиот.– Речь идет о героях романа Дж. Остен «Доводы рассудка»: сэре Уолтере Эллиоте и его старшей дочери Элизабет.
24 …он категорично заявил, что это «самое прекрасное ее произведение».– Цитата, в которой воспроизведено мнение Уильяма Уэвелла (1794–1866), из книги «Воспоминаний о Джейн Остен» Дж. Э. Остен-Лея приводится в переводе по: Austen J. Persuasion, with a memoir… P. 369.
25 «B молодости она ~ неестественного хода вещей».– Цитата из романа Дж. Остен «Доводы рассудка» приводится в переводе по: Austen J. Persuasion, with a memoir… P. 58.
26 …«осенние месяцы в деревне действуют на душу умиротворяюще и печально».– Ibid. Р. 61.
27 …«рыжие листья и поникшие живые изгороди».– Ibid. P. 107.
28 «Ты помнишь, как страдал, живя в этом доме, но любовь твоя к нему остается прежней».– Ibid. P. 193.
29 «…сомневаюсь, чтобы кто-то из выдающихся писателей так же долго оставался в полной безвестности, как это случилось с ней».– Цитата из книги «Воспоминаний о Джейн Остен» Дж. Э. Остен-Лея приводится в переводе по: Austen J. Persuasion, with a memoir… P. 348.
30 …«она только-только почувствовала уверенность в успехе».– Ibid. P. 387.
<p>«Джейн Эйр» и «Грозовой перевал»</p>На русском языке публиковалось в издании: Вулф В. Избранное. М., 1989. С. 501–506. В настоящем издании публикуется в переводе Н. Рейнгольд, выполненном по: Woolf V. «Jane Eyre» and «Wuthering Heights» // The Common Reader. L., 1925. P. 196–204.
На английском языке данное эссе было впервые опубликовано в «Обыкновенном читателе» 1925 г. При написании его Вулф использовала свое раннее эссе «Шарлотта Бронте» («Charlotte Bronte», 1916).
1 …прожила она – ныне легендарная личность, предмет поклонения, законодательница литературы, всего тридцать девять.– Бронте Шарлотта (1816–1855) – выдающаяся английская писательница, автор романов «Учитель» («The Professor», 1846), «Джейн Эйр» («Jane Eyre», 1847), «Шерли» («Shirley», 1849), «Городок» («Villete», 1853) и других произведений: «Стихотворения Каррера, Эллиса и Актона Белов» («Poems by Currer, Ellis and Acton Bell», 1846), фрагмент «Эмма» («Emma», 1860).
2 …подобно некоторым своим знаменитым современникам…– Возможно, Вулф имеет в виду Чарлза Диккенса (1812–1870), Уильяма Теккерея (1811–1863), Альфреда Теннисона (1809–1892) и др.
3 «Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа ~ гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший».– Здесь и далее цитаты из романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» приводятся в переводе по: Brontё Ch. Jane Eyre. L.; N. Y., 1992. P. 2.