1…на новом мраморном постаменте было увековечено имя автора именно «Робинзона Крузо»…– Здесь и далее цитаты из «Жизнеописания Даниеля Дефо» («The Life of Daniel Defoe») Томаса Райта приводятся в переводе по: Wright Th. The Life of Daniel Defoe. L., 1894. P. 386.

2 …но никак не «Молль Флендерс».– Роман Даниеля Дефо (1660–1731) «Молль Флендерс» («Moll Flanders») был опубликован в 1722 г.; «Приключения капитана Синглтона» («Adventures of Captain Singleton») – в 1720 г.; роман «История полковника Жака» («The History … of Colonel Jack») вышел в 1722 г.

3…задолго до Ричардсона и Филдинга…– Дефо «опередил» своих младших современников на поприще романа примерно на 20 лет. Свой первый роман «Робинзон Крузо» он опубликовал в 1719 г., тогда как первый роман Сэмюэля Ричардсона «Памела» («Pamela») увидел свет в 1740 г., и в ответ на эту публикацию Генри Филдинг разразился своим первым пародийным романом «В защиту жизни миссис Шамелы Эндрюс» («An Apology for the Life of Mrs. Shamela Andrews») в 1741 г.

4…«эти новомодные выдумки ~ человек открывает сердце для лжи и постепенно вранье входит в привычку».– Цитата из «Глубоких размышлений в течение жизни и удивительных приключений Робинзона Крузо», написанных Д. Дефо в продолжение романа «Приключения Робинзона Крузо», приводится в переводе по: Defoe D. Serious reflections during the life and surprising adventures of Robinson Crusoe: with his vision of the angelick world / written by himself. L., 1720 (цит. по: Woolf V. The Common Reader. Vol. I. P. 250).

5«…я недавно обобщил ~ Никто не падал и не возносился чаще моего,– / Тринадцать раз я богател и разорялся».– Цитата из «Предисловия» Дефо к 8-му тому ежемесячной газеты «Ревью» («Review»), которую он издавал с 1704 по 1713г., приводится в переводе по: Preface to the 8th volume of Defoe’s «Review» (1712). Цит. по: Woolf V. The Common Reader. P. 250.

6Ньюгейт — тюрьма в Лондоне.

7…полковник Жак… волей обстоятельств оказался в учениках у карманника…– Здесь Вулф обыгрывает подзаголовок первого издания романа Дефо «Полковник Жак», звучавший так: «Рожденный джентльменом, отданный в ученики к карманнику» («Born a Gentleman, Put ‘Prentice to a Pick-pocket»).

8 …«в таком жутком положении, что никакими словами не опишешь».– Здесь Вулф перифразирует строчку из романа Дефо «Роксана». Здесь и далее цитаты из «Роксаны» Д. Дефо приводятся в переводе по: Defoe D. Roxana / Ed. by Jane Jack. Oxford, 1964. P. 13.

9…ей с первой минуты появления на свет… приходится воевать с «беспощаднейшим из зол – нищетой»!– Здесь и далее цитаты из романа Дефо «Молль Флендерс» приводятся в переводе по: Defoe D. Moll Flanders / Ed. by Juliet Mitchell. L., 1978. P. 186.

10 …«шальная мысль ~ ведь я еще молода, кровь кипит, хочется разгуляться».– Ibid. P. 126.

11«В нем чувствовалось внутреннее благородство ~ благородный разбойник».– Ibid. Р. 154.

12 …«придать ему вид истинного джентльмена, каким он и был на самом деле».– Ibid. Р. 315–316.

13 …«совершеннейшее угнетение духа ~ и малодушие со стороны неимущих».– Ibid. Р. 241.

14…готова была отдать за ее книжку всю свою дневную выручку?– Об этом эпизоде писал в автобиографическом романе «Лавенгро» («Lavengro», 1851) Джордж Борроу: Borrow G. Lavengro: The Scholar, the Gipsy, the Priest. L., 1922. Ch. 31 and 40. Джордж Генри Борроу (1803–1881) – известный английский литератор, путешественник, переводчик-полиглот, автор первого английского перевода «Цыган» А. С. Пушкина и таких сочинений, как «История цыган в Испании» («The Zincali, or An Account of the Gypsies in Spain», 1841), «Библия в Испании» («The Bible in Spain», 1834), «Знаменитые процессы и судебные ошибки» («Celebrated Trials and Remarkable Cases of Criminal Jurisprudence», 1825) и др.

15…тот сидит у детской колыбели, «любуясь спящим сынишкой», как замечает Роксана…– Цитата из романа Дефо «Роксана» приводится в переводе по: Defoe D. Roxana. P. 80.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Non-Fiction

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже