| "Little need when I ken," was my retort. | -- И не надо, я и сам знаю, -- возразил я. |
| "There's just the ae thing ye can be fairly sure of, Shaws," says Andie. "And that is that (try as ye please) I'm no dealing wi' yoursel'; nor yet I amnae goin' to," he added. | -- Одно только зарубите себе на носу, Шос, -сказал Энди. -- С вами я связываться не стану, так что не старайтесь попусту. |
| "Well, Andie, I see I'll have to be speak out plain with you," I replied. And told him so much as I thought needful of the facts. | -- Что ж, Энди, вижу, придется поговорить с вами начистоту, -- ответил я и рассказал ему все, что счел нужным. |
| He heard me out with some serious interest, and when I had done, seemed to consider a little with himself. | Энди слушал меня серьезно и с интересом, а когда я кончил, он призадумался. |
| "Shaws," said he at last, "I'll deal with the naked hand. | -- Шос, -- сказал он наконец, -- буду говорить без обиняков. |
| It's a queer tale, and no very creditable, the way you tell it; and I'm far frae minting that is other than the way that ye believe it. | Диковина все это, и не очень мне верится, что так оно и есть, как вы говорите, может, совсем и не так, хоть вы сами, сдается мне, честный малый. |
| As for yoursel', ye seem to me rather a dacent-like young man. | Но я все же постарше вас и порассудительней, я могу видеть то, что вам и невдомек. |
| But me, that's aulder and mair judeecious, see perhaps a wee bit further forrit in the job than what ye can dae. And here the maitter clear and plain to ye. There'll be nae skaith to yoursel' if I keep ye here; far free that, I think ye'll be a hantle better by it. | Скажу вам честно и прямо. Ничего дурного не будет, если я вас здесь продержу, сколько надо; пожалуй, будет куда лучше. |
| There'll be nae skaith to the kintry-just ae mair Hielantman hangit-Gude kens, a guid riddance! On the ither hand, it would be considerable skaith to me if I would let you free. | И для страны тут ничего дурного нет; ну, повесят вашего горца -- и слава богу, одним меньше будет. А вот мне-то не поздоровится, если я вас отпущу. |
| Sae, speakin' as a guid Whig, an honest freen' to you, and an anxious freen' to my ainsel', the plain fact is that I think ye'll just have to bide here wi' Andie an' the solans." | Г оворю вам как хороший виг и как честный ваш друг, а еще больше друг самому себе: оставайтесь-ка здесь с Энди и бакланами, и все тут. |
| "Andie," said I, laying my hand upon his knee, "this Hielantman's innocent." | -- Энди, -- промолвил я, положив руку ему на колено, -- этот горец ни в чем не повинен. |
| "Ay, it's a peety about that," said he. "But ye see, in this warld, the way God made it, we cannae just get a'thing that we want." | -- Экая жалость, -- сказал он. -- Но что ж поделаешь, так уж бог сотворил наш мир, что не все выходит, как нам хочется. |
| CHAPTER XV-BLACK ANDIE'S TALE OF TOD LAPRAIK | ГЛАВА XV. ИСТОРИЯ ЛИСА ЛЭПРАЙКА, РАССКАЗАННАЯ ЧЕРНЫМ ЭНДИ |
| I have yet said little of the Highlanders. | До сих пор я почти ничего не сказал о моих горцах. |
| They were all three of the followers of James More, which bound the accusation very tight about their master's neck. | Все трое были сторонниками Джемса Мора, поэтому его причастность к моему заключению была несомненна. |