| The rock was proveesioned free the shore with vivers, the thing was ill-guided, and there were whiles when they but to fish and shoot solans for their diet. | Провизию им с берега привозили, да только так, что ежели они сами рыбы не наловят и бакланов не настреляют, то хоть зубы на полку клади. |
| To crown a', thir was the Days of the Persecution. The perishin' cauld chalmers were all occupeed wi' sants and martyrs, the saut of the yearth, of which it wasnae worthy. | А тогда как раз гонения за веру начались, на Бассе в холодных каменных мешках держали мучеников и святых, соль земли, которой земля эта недостойна. |
| And though Tam Dale carried a firelock there, a single sodger, and liked a lass and a glass, as I was sayin,' the mind of the man was mair just than set with his position. | А Том Дэйл, хоть он здесь ходил под ружьем и был самый что ни на есть простой солдат, любил и бутылочку распить и с девушками баловать, а все же душа у него была не по чину благородная. |
| He had glints of the glory of the kirk; there were whiles when his dander rase to see the Lord's sants misguided, and shame covered him that he should be haulding a can'le (or carrying a firelock) in so black a business. | Он тут нагляделся на узников, славу нашей церкви; иной раз у него кровь вскипала, когда он видел, как мучают святых, и он со стыда сгорал от того, что приходится ему ходить под началом (либо под ружьем) у тех, кто творил эти черные дела. |
| There were nights of it when he was here on sentry, the place a' wheesht, the frosts o' winter maybe riving in the wa's, and he would hear ane o' the prisoners strike up a psalm, and the rest join in, and the blessed sounds rising from the different chalmers-or dungeons, I would raither say-so that this auld craig in the sea was like a pairt of Heev'n. | Бывало, стоит он ночью на часах, кругом тишина, мороз пробирает до костей, и вдруг слышит, кто-то из узников запел псалом, другие подхватили, и вот уже из всех камер, вернее сказать, склепов, слышались священные песнопения, и чудилось ему, что он не на скале среди моря, а на небесах. |
| Black shame was on his saul; his sins hove up before him muckle as the Bass, and above a', that chief sin, that he should have a hand in hagging and hashing at Christ's Kirk. | Совестно ему становилось за свою жизнь и мерещилось, что грехов у него целая куча, побольше, чем скала Басе, а главный грех то, что он пособляет мучить и губить приверженцев святой церкви. |
| But the truth is that he resisted the spirit. | Ну, правда, это у него скоро проходило. |
| Day cam, there were the rousing compainions, and his guid resolves depairtit. | Наступал день, подымались дружки-товарищи, и всех благих помыслов как не бывало. |
| In thir days, dwalled upon the Bass a man of God, Peden the Prophet was his name. | В то время жил на Бассе божий человек, звали его Педен-пророк. |
| Ye'll have heard tell of Prophet Peden. | Вы, верно, слыхали про Педена-пророка. |
| There was never the wale of him sinsyne, and it's a question wi' mony if there ever was his like afore. | Таких, как он, больше нет на свете, и бьюсь об заклад, что и не было. |
| He was wild's a peat-hag, fearsome to look at, fearsome to hear, his face like the day of judgment. | Он был дикий, как чертополох, смотреть на него было страшно, а слушать и того страшнее. |
| The voice of him was like a solan's and dinnle'd in folks' lugs, and the words of him like coals of fire. | Лицо у него было, точно божья кара, голос -как у баклана, от него потом в ушах звенело, а слова его жгли, как горячие угли. |
| Now there was a lass on the rock, and I think she had little to do, for it was nae place far decent weemen; but it seems she was bonny, and her and Tam Dale were very well agreed. | А на скале тогда жила одна девушка; уж не знаю, чем она занималась, потому как приличным женщинам тут не место. Но, говорят, она была красива собою, и они с Томом Дэйлом быстро поладили. |