It seems they had fund Lapraik in ane of his dwams, cawing the shuttle and smiling.Оказывается, Лэпрайка нашли опять в беспамятстве с челноком в руке и с блаженной улыбкой.
Ae lad they sent to hoist the flag, and the rest abode there in the wabster's house.Какого-то мальчишку послали поднять флаг, остальные столпились в доме ткача.
You may be sure they liked it little; but it was a means of grace to severals that stood there praying in to themsel's (for nane cared to pray out loud) and looking on thon awesome thing as it cawed the shuttle.Само собой, никому это не было приятно, но некоторые остались по долгу милосердия, молились про себя -- вслух-то молиться никто не смел -- и смотрели на страшилище, державшее в руке челнок.
Syne, upon a suddenty, and wi' the ae dreidfu' skelloch, Tod sprang up frae his hinderlands and fell forrit on the wab, a bluidy corp.Вдруг Лис с ужасным воплем вскочил на ноги и весь в крови замертво рухнул на станок.
When the corp was examined the leid draps hadnae played buff upon the warlock's body; sorrow a leid drap was to be fund! but there was grandfaither's siller tester in the puddock's heart of him.Мертвеца осмотрели, и оказалось, что дробь от колдуна отскакивала, как от буйвола, еле нашли одну дробинку, но дедов серебряный шестипенсовик попал в самое сердце.
* * * * * Andie had scarce done when there befell a mighty silly affair that had its consequence.Едва только Энди кончил, как произошел глупейший случай, не оставшийся, впрочем, без последствий.
Neil, as I have said, was himself a great narrator.Нийл, как я уже говорил, сам любил рассказывать страшные истории.
I have heard since that he knew all the stories in the Highlands; and thought much of himself, and was thought much of by others on the strength of it.Мне потом доводилось слышать, что он знал все легенды горной Шотландии и потому был о себе самого высокого мнения; такого же мнения были о нем и другие.
Now Andie's tale reminded him of one he had already heard.Сейчас, слушая Энди, он вспомнил, что эта история ему знакома.
"She would ken that story afore," he said. "She was the story of Uistean More M'Gillie Phadrig and the Gavar Vore."-- Моя знала этот рассказ раньше, -- заявил он. -Это было с Уистином Мором Макджилли Фодригом и Гэвером Воуром.
"It is no sic a thing," cried Andie. "It is the story of my faither (now wi' God) and Tod Lapraik.-- Вот враки! -- возмутился Энди. -- Это было с моим отцом, да покоится он с миром, и Лисом Лэпрайком.
And the same in your beard," says he; "and keep the tongue of ye inside your Hielant chafts!"Что ты врешь, бесстыжие твои глаза! Держика лучше язык за своими горскими клыками!
In dealing with Highlanders it will be found, and has been shown in history, how well it goes with Lowland gentlefolk; but the thing appears scarce feasible for Lowland commons.Нетрудно убедиться, и исторические примеры это подтверждают, что джентльмены низинной Шотландии отлично ладят с горцами, но что касается простого люда, то приятельство с горцами для них попросту немыслимо.
I had already remarked that Andie was continually on the point of quarrelling with our three MacGregors, and now, sure enough, it was to come.Все это время я чувствовал, что Энди вотвот рассорится с тремя Макгрегорами, и сейчас, очевидно, ссора была неминуема.
"Thir will be no words to use to shentlemans," says Neil.-- Вы не смеет так говорить с шентльменами, -сказал Нийл.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги