She suited her action to my words: down she went upon her knees to him-I would not like to swear but he saw two of her, which doubtless made her appeal the more irresistible, for you are all a pack of Mahomedans-told him what had passed that night, and how she had withheld her father's man from following of you, and what a case she was in about her father, and what a flutter for yourself; and begged with weeping for the lives of both of you (neither of which was in the slightest danger), till I vow I was proud of my sex because it was done so pretty, and ashamed for it because of the smallness of the occasion.Она и впрямь упала перед ним на колени, мне кажется, она двоилась у него в глазах, что, без сомнения, сделало ее просьбу еще более неотразимой, потому что все вы, мужчины, не лучше магометан, рассказала ему о событиях прошлой ночи и о том, как она помешала человеку, посланному ее отцом, следовать за вами, как она тревожится за отца и боится за вас; после этого она стала со слезами молить его, чтобы он спас жизнь вам обоим (хотя ни одному из вас не грозила ни малейшая опасность), и клянусь, я гордилась своим полом, так очаровательно это было сделано, и стыдилась за него, потому что причина была такой пустячной.
She had not gone far, I assure you, before the Advocate was wholly sober, to see his inmost politics ravelled out by a young lass and discovered to the most unruly of his daughters.Уверяю вас, едва услышав ее мольбы, прокурор совершенно протрезвел, так как обнаружил, что юная девушка разгадала его сокровенные помыслы и теперь они стали известны самой своенравной из его дочерей.
But we took him in hand, the pair of us, and brought that matter straight.Но тут мы обе принялись за него и повели дело в открытую.
Properly managed-and that means managed by me-there is no one to compare with my papa."Когда моим папенькой руководят, то есть когда им руковожу я, ему нет равных.
"He has been a good man to me," said I.-- Он был очень добр ко мне, -- сказал я.
"Well, he was a good man to Katrine, and I was there to see to it," said she.-- И к Кэтрин тоже, уж об этом я позаботилась, -сказала она.
"And she pled for me?" say I.-- И она просила за меня! -- воскликнул я.
"She did that, and very movingly," said Miss Grant. "I would not like to tell you what she said-I find you vain enough already."-- Просила, да еще как трогательно, -- сказала мисс Грант. -- Не стану повторять вам ее слова, вы, мне кажется, и без того слишком зазнаетесь.
"God reward her for it!" cried I.-- Да вознаградит ее за это бог! -- вскричал я.
"With Mr. David Balfour, I suppose?" says she.-- Да вознаградит он ее мистером Дэвидом Бэлфуром, не так ли? -- присовокупила она.
"You do me too much injustice at the last!" I cried. "I would tremble to think of her in such hard hands.-- Вы ко мне чудовищно несправедливы! -вскричал я. -- Меня дрожь охватывает при мысли, в каких она была жестоких руках.
Do you think I would presume, because she begged my life?Неужели вы думаете, что я мог так о себе возомнить только потому, что она просила сохранить мне жизнь?
She would do that for a new whelped puppy!Да она сделала бы то же самое для новорожденного щенка.
I have had more than that to set me up, if you but ken'd.Если хотите знать, у меня есть другое, гораздо более веское основание гордиться собой.
She kissed that hand of mine.Она поцеловала вот эту руку.
Ay, but she did.Да, поцеловала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги