| It is a strange thing to me that you can take any pleasure to be hard to me." | И мне странно, что вам доставляет удовольствие так жестоко обходиться со мной. |
| "I am not thinking of you," she said, "I am thinking of that man, my father." | -- Я думаю не о вас, -- сказала она. -- Я думаю об этом человеке, о моем отце. |
| "Well, and that way, too!" said I. "I can be of use to you that way, too; I will have to be. | -- И здесь тоже, -- сказал я, -- здесь тоже я могу вам быть полезен, как же иначе. |
| It is very needful, my dear, that we should consult about your father; for the way this talk has gone, an angry man will be James More." | Нам с вами очень нужно, моя дорогая, посоветоваться насчет вашего отца. Ведь Джемс Мор придет в ярость, когда узнает, чем кончился наш разговор. |
| She stopped again. | Она снова остановилась. |
| "It is because I am disgraced?" she asked. | -- Потому, что я опозорена? -- спросила она. |
| "That is what he is thinking," I replied, "but I have told you already to make nought of it." | -- Так он думает, -- ответил я. -- Но я уже сказал вам, чтобы вы не обращали на это внимания. |
| "It will be all one to me," she cried. "I prefer to be disgraced!" | -- Ну и пусть! -- воскликнула она. -- Я предпочитаю позор! |
| I did not know very well what to answer, and stood silent. | Я не знал, что ответить, и стоял молча. |
| There seemed to be something working in her bosom after that last cry; presently she broke out, | В душе ее, видимо, шла какая-то борьба; потом у нее вырвалось: |
| "And what is the meaning of all this? | -- Да что ж это такое? |
| Why is all this shame loundered on my head? | За что этот срам обрушился на мою голову? |
| How could you dare it, David Balfour?" | Как вы осмелились, Дэвид Бэлфур? |
| "My dear," said I, "what else was I to do?" | -- Моя дорогая, -- сказал я. -- Что же мне было делать? |
| "I am not your dear," she said, "and I defy you to be calling me these words." | -- Я вам не дорогая, -- отрезала она. -- И не смейте называть меня этим противным словом. |
| "I am not thinking of my words," said I. "My heart bleeds for you, Miss Drummond. | -- Мне сейчас не до слов, -- сказал я. -- Сердце мое обливается кровью за вас, мисс Драммонд. |
| Whatever I may say, be sure you have my pity in your difficult position. | Что бы я ни сказал, поверьте, я жалею вас и понимаю ваше трудное положение. |
| But there is just the one thing that I wish you would bear in view, if it was only long enough to discuss it quietly; for there is going to be a collieshangie when we two get home. | Прошу вас, помните об этом, пока у нас еще есть время спокойно все обсудить: ведь когда мы вернемся домой, не миновать скандала. |
| Take my word for it, it will need the two of us to make this matter end in peace." | Поверьте мне, мы должны вдвоем мирно решить это дело. |
| "Ay," said she. | -- Да, -- сказала она. |
| There sprang a patch of red in either of her cheeks. | На ее щеках проступили красные пятна. |
| "Was he for fighting you?" said she. | Она спросила: -- Он хотел с вами драться? |
| "Well, he was that," said I. | -- Хотел, -- подтвердил я. |
| She gave a dreadful kind of laugh. | Она засмеялась каким-то зловещим смехом. |