(Grammat. Lat. 2. P. 490).
Цицерон в первой книге писем к Кальву: «Я был огорчён, что письмо от тебя было доставлено мне стёртым».
(Перевод В. О. Горенштейна)
II. ГАЙ ГЕЛЬВИЙ ЦИННА
ФРАГМЕНТЫ СТИХОТВОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
«БЕЗДЕЛКИ»
АВЛ ГЕЛЛИЙ
«Аттические ночи»
IX. 12.12.
…и Цинна в стихах: «Смертоносного (somniculosus) аспида, как пунический псилл».
(Перевод А. П. Бехтер)
XIX. 13.5.
«…слово латинское и его можно найти в произведениях Гельвия Цинны, весьма славного и образованного поэта», – и привёл его стихи, которые, поскольку память мне случайно помогла, цитирую:
И теперь меня по Ценоманскому ивнякуБыстро мчит повозка, влекомая парой маленьких лошадок (nani).(Перевод О. Ю. Бойцовой)
ЭПИГРАММЫ
1. ИСИДОР СЕВИЛЬСКИЙ
«Этимологии»
VI. 12.2.
Эти песни в бессонных ночах при лампаде АратаСочинены, чтобы знать тайны небесных огней;Их, как в книжку, вписав на листья подсушенной мальвы,Я на прусейской ладье вёз в подношенье тебе.(Перевод М. Л. Гаспарова)
2. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ
«О грамматиках»
11. …Цинна:
Пусть же в долгих веках живет «Диктинна» Катона!(Перевод М. Л. Гаспарова)
3. НОНИЙ МАРЦЕЛЛ
«Сжатая наука»
(P. 124.25).
Шлемом отважился он снабдить несчастных девчонок…(P. 298.30).
…Альпийская камедь…(Перевод М. Л. Гаспарова)
«НАПУТСТВИЕ АЗИНИЮ ПОЛЛИОНУ»
1. ХАРИЗИЙ
«Искусство грамматики»
(Grammat. Lat. 1. P.124).
Не подивишься на те даренья, груды которыхВ неисчисляемые скопились старинные векиС тех времен, когда рождался город Белидов,И кекропический град, и тирийским ставленный Кадмом…(Перевод М. Л. Гаспарова)
2. ИСИДОР СЕВИЛЬСКИЙ
«Этимологии»
XIX. 2. 10.
Ярко сияет когда верхушка мачтовой щеглы…XIX. 4.7.
Крепкий рейный канат пусть твёрдо блюдет направленье…(Перевод М. Л. Гаспарова)
3. «СХОЛИИ К САТИРАМ ЮВЕНАЛА»
VI. 155.
И собирает блестящий кристалл, подобие снега…(Перевод М. Л. Гаспарова)
«СМИРНА»
1. МАВР СЕРВИЙ ГОНОРАТ
«Комментарии к «Георгикам» Вергилия»
I. 288.
Видел тебя в слезах Эой, светило рассвета,Видел тебя по свершении дня тождественный Геспер…(Перевод М. Л. Гаспарова)
2. ПРИСЦИАН ЦЕЗАРЕЙСКИЙ
«Грамматические наставления»
(Grammat. Lat. 2. P. 268–269).
А преступленье росло в нечистом чреве у Смирны…(Перевод М. Л. Гаспарова)
СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ
1. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
«Стихотворения»
10.28–31.
Так сказать, не мои… их мой товарищЦинна Гай… так сказать… себе их добыл…Впрочем, он или я – совсем неважно:Ими пользуюсь вроде как своими…95.1–6.
«Смирну», поэму свою, наконец мой выпустил ЦиннаДевять посевов и жатв он протрудился над нейТриста тысяч стихов успел в то же время Гортензий………………………«Смирну» везде разошлют, до вод глубоких СатрахаСвиток её развивать будут седые века.113