Думаю, саме в той момент на мене почав налягати холод, як тоді на нашій найгіршій прогулянці з Берті Бердом. Як тоді з Поллі, коли я зламав йому спочатку одну, а потім другу руку. І як тоді з Кла. Я швиргонув у нього обгризеною курячою кісткою і сказав: «Я тебе добряче відтрахаю, любчику». Що я й зробив без жодного жалю. Я не дис­неївський принц, і, мабуть, це добре. Бо диснеївський принц — не той, кого потребує народ Емпісу.

<p>5</p>

Клаудія та Вуді поснули. Поснули й сірі люди, які прийшли з ними. Вони подолали важкий шлях сюди, а попереду на них чекала ще важча робота на довгі дні й тижні. А я, навпаки, ще ніколи не почувався таким бадьорим, і не тільки тому, що час мого спання-неспання був перевернутий з ніг на голову. У голові крутилися тисячі запитань без відпові­дей. І найжахливіше серед них: що може накоїти Гогмагог, якщо вилізе з колодязя? Мене постійно гнітила думка, що він може припертися в наш світ, як отой здоровенний тарган.

«Тарган, з якого все почалось», — подумав я і мало не розсміявся.

Я вийшов надвір. Звуки сонних — бурчання, стогони, випадкове пердіння — нагадали ночі в «Глибокій Малейн». Я сів під стінкою сараю й подивився в небо, сподіваючись упіймати розрив у хмарах, щоб побачити хоча б зірочку, а може, навіть Беллу з Арабеллою. Проте вгорі була порожнеча. Вдень це була б прегуста сірятина. За Шляхом Королівства, біля храму, все ще паслась Фалада. Там у світлі пригаслих вогнищ виднілись інші ночувальники. Вже зібралося щонайменше з сотню людей. Хоч і невелика, але майже армія.

Біля мене ворухнулись тіні. Я повернувся і побачив Ая та Радар. Ай сів навпочіпки, Раді влаштувалась біля нього. Її ніс обережно ворушився, вбираючи запахи ночі.

— Не спиться? — запитав я.

— Нє, нє. Годинник у голові зовсім збився.

«Товариш по нещастю», — подумав я.

— Як часто місяці проходять над головою?

Він задумався.

— Разів три за ніч. Іноді десять.

Це було для мене безглуздям, бо я жив у світі, де годинник всесвіту завжди йде розмірено. Схід і захід місяця можна передбачити на десять, п’ятдесят і сто років наперед. Цей світ не такий. Це світ, де русалки й червоний цвіркун на ім’я Снаб можуть навіювати пісні й думки в голови тих, хто їх слухає.

— Хотілося б їх побачити. Подивитись, наскільки вони близько одна до одної насправді.

— Ну, цього не вийде, але ти можеш побачити їхнє світін­ня крізь хмари, коли вони проходитимуть. Що яскравіше світіння, то ближчі вони. Але навіщо така морока? Думаєш, принцеса брехала про те, що бачила?

Я похитав головою. Вираз тривоги на обличчі Лії говорив сам за себе.

— Це правда, що ти прийшов з іншого світу? — зненацька запитав Айота. — З чарівного? Думаю, так і є, бо я ніколи не бачив такої зброї, як та, що ти носиш при боці. — Він помовчав. — І взагалі ніколи не бачив такого, як ти. Дякую богам, що мені не довелося битися з тобою в першому раунді «Чесного двобою». Мене б тут не було.

— Ти б мене подужав, Аю.

— Нє, нє. Ти принц, ясне діло. Спершу я б зроду так не подумав, але це правда. В тобі щось таке є, міцне, як стара фарба.

«І темне, — подумав я. — Мій власний темний колодязь, якого мені варто остерігатись».

— Ти зможеш його знайти? — запитав він, гладячи Радар по голові великою рукою, вкритою шрамами. — Решту ми зробимо, тут я не сумніваюсь: при денному світлі нічні солдати стають млявими, їм буде не до захисту жменьки дуполизів Елдена, і ті драпатимуть, як кролики, а ми їх заб’ємо, як кроликів… але Вбивця Польоту! Ти зможеш його знайти, якщо він заховається глибоко внизу? У тебе є, ну, я не знаю… таке…

«Павучине чуття» — так я подумав, але не те промовив:

— Такий собі принцячий нюх?

Він засміявся і сказав, що так, приблизно це він і мав на увазі.

— Ні, такого в мене немає.

— А Персі? Той, що нам допоміг? Він зможе знайти дорогу до Темного Колодязя?

Я обмізкував цю ідею, потім похитав головою. Я щосили сподівався, що Персі ще живий, знаючи, що шансів небагато. Келлін розуміє, що ми втекли не без чиєїсь допомоги. Він ще міг припустити, що я здатний придумати смертельний трюк із відрами води, але здогадатись про двері, заставлені шафою? Таку інформацію міг надати тільки хтось ізсередини. І якщо Персі досі уникнув смерті й заохочень до щирих розмов у камері тортур, шанси на те, що він знає дорогу до Темного Колодязя, мізерні.

Ми сиділи в глибоких сутінках, куди не діставали навіть сполохи останніх вогнищ, тож я витяг зі шкарпетки ще сірник і чиркнув ним об стіну будівлі. Відкинувши волосся назад, підніс сірник до очей.

— Що ти бачиш? І досі карі?

— Нє. Сині. Яскраво-сині, мій принце.

Я не був здивований.

— Називай мене Чарлі, — сказав я і загасив сірник. — Що ж до світу, з якого я прийшов… я думаю, всі світи чарівні. Ми просто звикаємо до цього.

— Що тепер?

— Ти про мене? Чекатиму. Можеш почекати зі мною або повернутися всередину і спробувати заснути.

— Я залишусь.

— Ми теж, — сказав хтось.

Я повернувся й угледів двох жінок, Еріс і Джаю. Говорила Еріс:

— А чого ми чекаємо, мій принце?

— Називай його Чарлі, — сказав Ай. — Йому так більше подобається. Скромняга, бач. Як той принц у казці.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже